Verso Juízes 12:6.   Diga agora Shibboleth; e ele disse Sibboleth  ] O original difere apenas na primeira letra ס  samech , em vez de ש  brilho;  אמר נא שבלת ויאמר סבלת emar na Shibboleth, vaiyomer Sibboleth. A diferença entre ש  visto , sem um ponto, que quando apontado é pronunciado  brilho , e ס  samech , é considerado por muitos como imperceptível. Mas não pode haver dúvida de que havia, aos ouvidos de um hebreu, uma distinção muito sensata. A maioria dos europeus e, de fato, a maioria dos que escreveram gramáticas da língua, não percebem quase nenhuma diferença entre o árabe [árabe]  visto  e [árabe]  saad ; mas como ambas as letras são  radicais  não apenas em árabe, mas em hebraico, a diferença de enunciação deve ser tal que seja claramente perceptível pelo ouvido; do contrário, seria impossível determinar a raiz de uma palavra na qual qualquer uma dessas letras entrava, exceto por adivinhação, a menos que pela pronúncia os sons fossem distintos. Alguém para quem o árabe é vernáculo, ouvindo um nativo falar, o percebe em um momento; mas a enunciação delicada da diferença característica entre essas letras ש  visto  e ס  samech , e [Árabe]  visto  e [Árabe]  saad , raramente é capturado por um europeu. Se não houvesse distinção entre ש  visto  e ס  samech , mas o que o ponto Massorético oferece agora, então ס  samech  não teria sido usado na palavra סבלת  sibboleth , mas ש  visto , portanto שבלת: mas deve ter havido uma diferença muito notável na pronúncia dos efraimitas, quando em vez de שבלת  shibboleth , uma  espiga de   milho , (consulte Jó 24:24), eles disseram סבלת  sibboleth , o que significa  um fardo , Êxodo 6:6; e um fardo pesado foram obrigados a suportar quem não conseguia pronunciar esta  carta de teste . É provável que os efraimitas fossem, em referência à pronúncia de  sh , tão diferentes dos gileaditas quanto as pessoas em algumas partes do norte da Inglaterra são, na pronúncia da letra  r , de todos os outros habitantes da terra. O som de  th  não pode ser pronunciado pelos persas em geral; e ainda assim é um som comum entre os árabes. Até hoje, multidões de judeus alemães não podem pronunciar ת  th , mas colocar  ss  no em vez dela: assim, para בית  beith  (uma casa), eles dizem  bess .
  O Sr. Richardson, em sua "Dissertação sobre as Línguas, Literatura e Maneiras das Nações Orientais", prefixada em seu Dicionário Persa e Árabe, p. ii., 4to. edição, faz algumas observações sobre os diferentes dialetos que prevaleciam na Arábia Felix, o chefe dos quais eram o  Hemyaret  e  Koreish ; e para ilustrar o ponto em questão, ele produz a seguinte história dos escritores maometanos: "Um enviado de um dos estados feudais, tendo sido enviado para o  tobba  , (o soberano) aquele príncipe, quando foi apresentado, pronunciou a palavra  T'heb , que no  Hemyaret  implícito,  Sente-se : infelizmente significava, no dialeto nativo do embaixador,  Precipite-se ; e ele, com uma deferência singular pelas ordens de seu soberano, atirou-se instantaneamente da parede do castelo e morreu. " Embora os efraimitas não tivessem um  dialeto  diferente, eles tinham, ao que parece, uma pronúncia diferente, que confundia, para outros, letras do mesmo órgão, e assim produzia , não apenas um som diferente, mas até mesmo um significado oposto. Este foi um teste suficiente para encontrar um efraimita; e aquele que não falou como lhe foi ordenado nos vaus do Jordão falou contra a sua própria vida.
    Pois ele não conseguia enquadrar para pronunciá-lo corretamente.  ] Esta não é uma representação ruim de o original ולא יכין לדבר כן  velo yachin ledabber   ken ; "e eles não  instruíram  a falar assim." Mas em vez de יכין  yachin , para  direcionar , treze de  Kennicott's  e  De   Rossi's  MSS., Com dois edições antigas, leia יבין  yabin ; "eles não  entenderam  falar assim."
  As  versões  levam grande latitude neste versículo. O  Vulgate  faz uma paráfrase:  Dic ergo Shibboleth, quod interpretatur spica:   qui respondebat Sibboleth; eadem litera spicam exprimere non   valens . "Diga, portanto, Shibboleth; que interpretado é uma  espiga de   milho : mas ele respondeu, Sibboleth; não sendo capaz de expressar uma espiga de milho com essa letra. " Em minha cópia muito antiga do  Vulgate , provavelmente o  editio princeps , existe  sebboleth  na primeira instância como a palavra de teste e  thebboleth  como a pronúncia efraimita. Mas  cebboleth  é a leitura do  Complutense  Poliglota e é apoiado por um dos meus MSS., Mas a leitura anterior,  thebboleth , é encontrada em  dois  do meu MSS. O  Chaldee  tem שובלתא  shubbaltha  para a pronúncia Gileaditish e סבלתא  subbaltha  para aquele de Efraim. O  Siríaco  tem [Siríaco]  shelba  e [Siríaco]  sebla . O árabe tem a mesma palavra, com [árabe]  brilho  e [árabe]  visto ; e acrescenta: "Ele disse  Sebla , pois os efraimitas não conseguiam pronunciar a letra  brilho . " Esses avisos, embora triviais à primeira vista, não serão considerados sem importância pelo crítico bíblico.