Verso Juízes 14:14. E ele disse lá ] Assim, ele afirma ou propõe seu enigma: -
Do comedor saiu carne,
E do forte veio a doçura.
Em vez de forte , o Siríaco e Árabe tem amargo . Não tenho dúvidas de que o enigma estava na poesia ; e talvez os dois hemistiches acima preservem sua ordem. Este não era um enigma justo; pois, a menos que o fato a que se refere fosse conhecido, não há regra de interpretação pela qual pudesse ser descoberto. Aprendemos com o Scholiast, em Aristófanes, Vesp . v. Juízes 14:20, que era um costume entre os gregos antigos propor em seus festivais o que era chamado de γριφοι, griphoi , enigmas, enigmas ou provérbios muito obscuros, curiosos e difíceis, e para dar uma recompensa aos que os descobriram, que geralmente consistia em uma coroa festiva ou uma taça cheia de vinho. Os que não conseguiam resolvê-los eram condenados a beber grande porção de água doce, ou de vinho misturado com água do mar, que eram obrigados a beber de um só gole, sem respirar, com as mãos amarradas nas costas . Às vezes, eles davam a coroa à divindade em homenagem a quem o festival era feito: e se ninguém pudesse resolver o enigma, a recompensa era dada àquele que a propôs.
Destes enigmas propostos em entretenimentos c., Temos numerosos exemplos em ATHENAEUS, Deipnosoph , lib. x., c. 15, pág. 142, editar. Argentorat., E alguns deles muito parecidos com este de Samson por exemplo: -
Διδους τις ουκ εδωκεν, ουδ 'εχων εχει;
“Quem dá e não dá?
Quem não fez, e ainda fez? "
Pode-se falar de um enigma e de seu proponente: ele dá isso , mas não dá o sentido que o outro tem, mas não tem o significado.
Εστι φυσις θηλεια βρεφη σοζους 'ὑπο κολποις
Αυτης · ταυτα δ 'αφωνα βοην ἱστησι γεγωνον.
Και δια ποντιον οιδμα, και ηπειρου δια πασης,
Οἱς εθελει θνητων · τοις δ 'ου παρεουσις ακουειν
Εξεστι · κωφην δ 'ακοης αισθησιν εχουσιν.
"Há uma Natureza feminina, criando seus filhos em seu seio; que, embora sejam mudos, enviam uma voz distinta sobre cada nação da terra, e cada mar, a quem quiserem. É possível para aqueles que são ausente para ouvir, e para aqueles que são surdos para ouvir também. "
O relator traz Safo interpretando-o assim: -
Θηλεια μεν ουν εστι φυσις, επιστολη.
Βρεφη δ 'εν αυτῃ περιφερει τα γραμματα
Αφωνα δ 'οντα ταυτα τοις πορῥω λαλει,
Οἱς βουλεθ \ uu903? ἑτερος δ 'αν τυχῃ τις πλησιον
Ἑστως αναγινωσκοντος, ουκ ακουσεται.
"A Natureza, que é feminina, significa uma epístola; e seus filhos, que ela tem, são caracteres alfabéticos: e estes, sendo mudos, falam e aconselham qualquer um, mesmo à distância; embora aquele que está perto daquele que está em silêncio lendo, não ouve nenhuma voz. "
Aqui está outro, atribuído pelo mesmo autor a Theodectes : -
Της φυσεως ὁσα γαια φερει τροφος, ουδ 'ὁσα ποντος,
Ουτε βροτοισιν εχει γυιων αυξησιν ὁμοιαν.
Αλλ 'εν μεν γενεσει πρωτοσπορῳ εστι μεγιστη,
Εν δε μεσαις ακμαις μικρα, γηρᾳ δε προς αυτῳ
Μορφῃ και μεγεθει μειζων παλιν εστιν ἁπαντων.
"Nem a terra nutritiva carrega tanto por natureza, nem o mar, nem há entre os mortais um aumento igual de partes; pois no período de seu nascimento é maior, mas em sua meia-idade é pequeno, e em sua idade idade é novamente maior em forma e tamanho do que todos. "
Isso é falado de uma sombra . Com o nascer do sol no leste, a sombra de um objeto é projetada de forma ilimitada pela Terra em direção ao oeste; ao meio-dia, se o sol estiver na vertical em relação àquele lugar, a sombra do objeto estará inteiramente perdida; ao pôr-do-sol, a sombra é projetada para o leste, como foi pela manhã para o oeste.
Aqui está outro, do mesmo autor: -
Εισι κασιγνηται διτται, ὡν ἡ μια τικτει
Την ἑπεραν, αυτη δε τεκους 'ὑπο τησδε τεκνουται.
"Há duas irmãs, uma das quais gera a outra, e aquela que é gerada produz aquela que a gerou."
Dia e noite resolvem este enigma.
O seguinte eu tirei de Theognis : -
Ηδη γαρ με κεκληκε θαλαττιος οικαδε νεκρος,
Τεθνηκως, ζωῳ φθεγγομενος στοματι.
THEOGN. Gnom ., in fine.
“Um marinheiro morto chama-me à sua casa;
E, embora ele esteja morto, ele fala com uma boca viva. "
Este marinheiro morto é uma concha ou um grande marisco, que o poeta estava prestes a comer. A boca com a qual falou significa que está sendo usada como chifre; como é conhecido por produzir, quando aberto na extremidade da espiral e soprado, um som muito poderoso.