Verso Juízes 15:15. Ele encontrou uma nova mandíbula de um asno ] Prefiro pensar que a palavra טריה teriyah , que traduzimos novo e a margem úmido , deve ser entendido como significando a tabia ou pútrida estado da bunda da qual este maxilar foi retirado. Ele encontrou ali um asno morto em estado de putrefação; motivo pelo qual ele poderia separar mais facilmente a mandíbula de seus tegumentos; esta foi uma circunstância apropriada para ser registrada pelo historiador, e uma marca da providência de Deus. Mas se entendêssemos que é um fresco osso da mandíbula , muito recentemente separado do cabeça de burro, a circunstância não parece digna de ser registrada.
Com a mandíbula de um asno, montes sobre montes ] Não consigo ver o que é adequado desta tradução das palavras hebraicas בלחי החמור חמור חמרתים bilchi hachamor, chemor chamorathayim ; Acredito que devam ser traduzidos assim: -
"Com a mandíbula dessa bunda,
um asno (o potro) de dois asnos;
"Com a mandíbula dessa bunda
Eu matei mil homens. "
Esta parece ter sido uma canção triunfal na ocasião; e as palavras são traduzidas de várias maneiras tanto pelas versões quanto pelos expositores.