Marcos 4:33

Nova Versão Internacional

"Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Marcos 4:33?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E com muitas dessas parábolas ele lhes falou a palavra, conforme eles puderam ouvi-la.

E com muitas dessas parábolas eles falaram a palavra, pois elas puderam ouvi-la. Se isso tivesse sido dito na passagem correspondente de Mateus, deveríamos ter concluído que o evangelista registrado não passou de um exemplo de outras parábolas faladas na mesma ocasião. Mas Mateus ( Mateus 13:34 ) diz: "Todas essas coisas falaram Jesus à multidão em parábolas;" e, como Marcos registra apenas algumas das parábolas que Mateus dá, temos a garantia de inferir que as "muitas dessas parábolas" mencionadas aqui não significam mais do que o conjunto completo das que encontramos em Mateus.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

21-34 Essas declarações pretendiam chamar a atenção dos discípulos para a palavra de Cristo. Ao instruí-los assim, eles foram capazes de instruir os outros; como velas são acesas, não para serem cobertas, mas para serem colocadas em um castiçal, para que possam iluminar uma sala. Esta parábola da boa semente mostra a maneira pela qual o reino de Deus progride no mundo. Deixe apenas a palavra de Cristo ter o lugar que deveria ter na alma, e ela se mostrará em uma boa conversa. Cresce gradualmente: primeiro a lâmina; depois a orelha; depois disso, o milho cheio na orelha. Quando surgir, seguirá em frente. A obra da graça na alma é, a princípio, mas o dia das pequenas coisas; no entanto, possui produtos poderosos até agora, enquanto está em crescimento; mas o que haverá quando for aperfeiçoado no céu!

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 33. Com muitas dessas parábolas ] πολλαις, muitos , é omitido por L, dezesseis outros; o Siríaco , tanto o Persa , um árabe, Cóptico, armênio, AEtiópico e dois dos Itala . Mill aprova a omissão e Griesbach a deixa em dúvida. Provavelmente é uma interpolação: o texto lê melhor sem ele.

Como eles podiam ouvir ] ακουειν, ou compreender sempre adequando seu ensino às capacidades de seus ouvintes. Sempre achei aquele pregador mais útil, que poderia adaptar sua frase para aquele das pessoas a quem pregava. Estudando diferentes dialetos e formas de fala , entre as pessoas comuns, é mais difícil e mais útil trabalho do que o estudo de línguas mortas. Aquele que um homem deve fazer , e o outro ele precisa não deixar desfeito .