Mateus 18:6

Nova Versão Internacional

"Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Mateus 18:6?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Ao mesmo tempo aproximaram-se de Jesus os discípulos, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?

Para a exposição, consulte as notas em Marcos 9:33 - Marcos 9:50 .

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-6 Cristo falou muitas palavras de seus sofrimentos, mas apenas uma de sua glória; todavia, os discípulos apegam-se a isso e ignoram os outros. Muitos gostam de ouvir e falar de privilégios e glória, que estão dispostos a passar pelos pensamentos de trabalho e angústia. Nosso Senhor colocou uma criancinha diante deles, assegurando-os solenemente que, a menos que fossem convertidos e feitos como criancinhas, não poderiam entrar em seu reino. As crianças, quando muito jovens, não desejam autoridade, não consideram distinções externas, são livres de malícia, são ensináveis ​​e dependem voluntariamente de seus pais. É verdade que eles logo começam a mostrar outras disposições, e outras idéias são ensinadas desde cedo; mas essas são marcas da infância e as tornam emblemas apropriadas das mentes humildes dos verdadeiros cristãos. Certamente precisamos ser diariamente renovados no espírito de nossas mentes, para que possamos nos tornar simples e humildes, como crianças, e dispostos a ser o menor de todos. Vamos estudar diariamente esse assunto e examinar nosso próprio espírito.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Mateus 18:6. Mas quem ofender um desses pequeninos ] Mas, ao contrário, quem quer que deve fazer com que um dos menores dos que acreditam em mim tropece - entre no espírito do mundo ou ceda ao pecado - tal pessoa encontrará a punição mais exemplar.

Que aqueles que agem como o diabo, ao tentar outros a pecar, ouçam esta declaração de nosso Senhor, e tremam.

Uma pedra de moinho ] μυλος ονικος, pedra de moinho de um burro , porque nos tempos antigos, antes da invenção de vento e moinhos de água , as pedras eram viradas às vezes por escravos , mas geralmente por burros ou mulas . O tipo mais antigo de moinhos entre os habitantes das nações do norte era o quern , ou moinho manual. Em alguns lugares da Irlanda, Escócia e Ilhas Zetland, eles ainda existem.

Afogado nas profundezas do mar. ] Supõe-se que também na Síria como na Grécia, esse modo de punir os criminosos era praticado; especialmente em casos de parricídio; e quando uma pessoa foi dedicada à destruição para a segurança pública, como em casos de peste, fome, c. Que esse era o costume na Grécia, aprendemos com o Scholiast no Equites de Aristófanes, Οταν γαρ κατεποντουν τιναα, βαρος απο τκων τελμων. Quando uma pessoa se afogava, eles penduravam um peso, (υπερβολον λιθον, Suidas,) uma grande pedra em seu pescoço. Veja a antiga Scholia em Equites , lin. 1360, e Suidas, em υπερβολον λιθον. Descobrimos também que foi um instituto positivo da antiga lei hindu. "Se uma mulher", diz o preceito, "faz com que qualquer pessoa tome veneno, ateia fogo na casa de qualquer pessoa ou mata um homem, então o magistrado, tendo amarrado uma pedra em seu pescoço, deve afogá-la . " Código de Leis Gentoo de Halhead, 4to. edição, página 306.