Mateus 20:28

Nova Versão Internacional

"como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos"."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Mateus 20:28?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E Jesus, subindo para Jerusalém, chamou à parte os doze discípulos no caminho e disse-lhes:

Para a exposição, consulte as notas em Marcos 10:32 - Marcos 10:45 .

Comentário Bíblico de Matthew Henry

20-28 Os filhos de Zebedeu abusaram do que Cristo disse para confortar os discípulos. Alguns não podem ter confortos, mas os levam a um propósito errado. Orgulho é um pecado que mais facilmente nos acomete; é ambição pecaminosa superar os outros com pompa e grandeza. Para abater a vaidade e a ambição de seu pedido, Cristo os leva aos pensamentos de seus sofrimentos. É um copo amargo que deve ser bebido; um copo de tremor, mas não o copo dos ímpios. É apenas um copo, é apenas um calado, talvez amargo, mas logo esvaziado; é um copo na mão de um pai, João 18:11. O batismo é uma ordenança pela qual nos unimos ao Senhor em convênio e comunhão; e o mesmo acontece com Cristo, Ezequiel 20:37; Isaías 48:10. O batismo é um sinal externo e visível de uma graça interior e espiritual; e o mesmo acontece com Cristo, pois para nós é dado Filipenses 1:29. Mas eles não sabiam o que era o cálice de Cristo, nem o seu batismo. Aqueles são geralmente os mais confiantes, os que menos conhecem a cruz. Nada produz mais malícia entre irmãos do que desejo de grandeza. E nunca encontramos os discípulos de Cristo brigando, mas algo disso estava no fundo disso. Aquele homem que trabalha com mais diligência e sofre com mais paciência, procurando fazer o bem a seus irmãos e promover a salvação das almas, mais se assemelha a Cristo e será mais honrado por toda a eternidade. Nosso Senhor fala de sua morte nos termos aplicados aos sacrifícios da antiguidade. É um sacrifício pelos pecados dos homens, e é aquele sacrifício verdadeiro e substancial, que os da lei fraca e imperfeitamente representam. Foi um resgate para muitos, o suficiente para todos, trabalhando sobre muitos; e, se para muitos, a pobre alma trêmula pode dizer: Por que não para mim?

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Mateus 20:28. Um resgate para muitos. ] αυτρον αντι πολλων, ou a resgate em vez de muitos , - um resgate, ou expiação, em vez de dos muitos prescritos na lei judaica. O Sr. Wakefield defende a tradução acima, e com considerável demonstração de razão e probabilidade.

A palavra λυτρον é usada pela Septuaginta para o hebraico פדיו, pidion , o resgate pago para a vida de um homem: consulte Êxodo 21:30; Números 3:49-4; e λυτρα é usado Números 35:31, onde a satisfação (hebraico כפר copher , uma expiação ) pela vida de um assassino é recusada. A palavra original é usada por Lucian exatamente no mesmo sentido, que representa Ganimedes prometendo sacrificar um carneiro a Júpiter, λυτρον υπερ εμου, como a resgate para si mesmo , desde que ele o despedisse.

Todo o mundo gentio, assim como os judeus, acreditava em sacrifícios vicários. Virgil, AEn. v. 85, tem quase as mesmas palavras que as do texto. "UNUM PRO MULTIS dabitur CAPUT," - Um homem deve ser dado para muitos . Jesus Cristo deu sua vida como resgate pela vida e pela alma dos filhos dos homens. No Codex Bezae e na maior parte do Itala , o Saxon , e um dos Siríaco, Hilary, Leo Magnus e Juvencus , a seguinte adição notável foi encontrada; "Mas procurai aumentar do pouco e diminuir do que é grande. Além disso, quando entrardes em uma casa e fordes convidados a cear, não reclinesis nos lugares mais eminentes, para que não seja mais honrado do que tu vem depois, e aquele que te convidou para a ceia sobe a ti e diz: Desce ainda mais baixo; e ficarás confuso. Mas se te sentares no lugar mais baixo, e alguém inferior a ti virá depois, aquele que convidou para a ceia, dir-te-á: Vai e senta-te mais alto; agora isto te será vantajoso. " Esta é a maior adição encontrada em qualquer um dos MSS., E contém não menos que sessenta palavras no original e oitenta e três no anglo-saxão. Pode ser necessário observar, que o Sr. Marshall , em sua edição dos Evangelhos Góticos e Saxônicos, não insere essas palavras no texto, mas as dá , p. 496 de suas observações. Este acréscimo é pelo menos tão antigo quanto o século IV, pois é citado por Hilary , que não morreu até cerca de A. D. 367.