Salmos 121:4

Nova Versão Internacional

"sim, o protetor de Israel não dormirá, ele está sempre alerta!"

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Salmos 121:4?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Eis que aquele que guarda a Israel não tosquenejará nem dormirá.

Eis que aquele que guarda Israel não dormirá nem dormirá. Os termos em que os peregrinos se comprometem com os cuidados do Senhor antes de descansar na última noite de sua jornada. O negativo em hebraico [ lo' ( H3808 )] aqui é diferente daquele em Salmos 121:3 e é objetivo, afirmando como um fato prestes a se manifestar diante do mundo (o que era uma esperança) que "Aquele que guarda Israel não dorme nem durma".

O "eis" aponta para um fato patente. Se as concepções do homem não fossem tão grosseiras, não teria sido necessário nos lembrarmos de que 'o Senhor não dorme'. Todo esse salmo é um comentário à promessa de Deus a Jacó ( Gênesis 28:15 ), o representante de todo o Israel, sua posteridade - "Eis que estou contigo e te guardarei.

em todos os lugares onde vais ". Uma penetração é feita facilmente em um país montanhoso como Canaã, e geralmente é visto com perigo; então forma a imagem em Salmos 121:3 de quedas Salmos 121:3 , temporais e espirituais. De tais quedas, a verdade do crente peregrino deve ser 'guardado'. Nenhum dos inimigos de Israel, é verdade ( Isaías 5:27 ), "sono nem sono;" mas que isso medo deve nos causar, visto que o Guardião de Israel 'não dorme nem dorme' .

Hengstenberg inverte as traduções - `não dorme [ nuwm ( H5123 )] nem (par) adormecer '(adormece) [ yaashen ( H3462 )]. O uso restrito é o suporte. Buxtorf favorecendo a versão em inglês.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Salmos 121:4. Aquele que guarda Israel ] O Ser Divino se representa como um vigia , que cuida da cidade e de seus habitantes durante as vigílias noturnas; e que nunca é dominado pelo sono ou sonolência. Há um pensamento na Antígona de Sófocles , que parece ser a contrapartida disso do salmista,

Ταν σαν, Ζευ, δυναμιν τις ανδρων

Ὑπερβασια κατασχοι,

Ταν ουθ 'ὑπνος αἱ -

ρει ποθ 'ὁ παντογηρως,

Ακαματοι τε θεων

Μηνες;

Antig. ver. 613, Edit. Johnson .

Devem os homens abaixo controlar o grande Jove acima,

Cujos olhos subjugando o sono

Nunca estão fechados, como os fracos mortais;

Mas ainda assim sua vigília vigilante

Através do longo círculo do 'ano eterno?

FRANKLIN.