Salmos 126:1

Nova Versão Internacional

"Quando o Senhor trouxe os cativos de volta a Sião, foi como um sonho."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Salmos 126:1?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Quando o Senhor reverteu o cativeiro de Sião, éramos como aqueles que sonham.

Salmos 126:1 - Salmos 126:6 .- Ação de graças pela liberação de Babilônia já concedida a Sião, para sua alegria, então que o pagao falou das grandes coisas que o Senhor havia feito por ela ( Salmos 126:1 Salmos 126:1 Salmos Salmos 126:3 ); Senhor complete a liberação, não deixando que o trabalho seja interrompido.

Faith antecipa que o trabalho de acompanhamento do templo, agora continuado com lágrimas por causa do inimigo samaritano ( Esdras 3:1 - Esdras 3:13 ; Esdras 4:1 - Esdras 4:24 ; Esdras 5:1 - Esdras 5:17 ; Esdras 5:1 - Esdras 5:17 ; Esdras 6:1 - Esdras 6:22 ), será completado com alegria ( Salmos 126:4 - Salmos 126:6 ); cf.

Salmos 125:1 - Salmos 125:5 , introdução. O salmo é para o conforto e a orientação da Igreja em todos os momentos de provação, quando as alegres esperanças elevadas pelas libertações são ameaçadas de decepção. Os favores já recebidos devem ser o fundamento da oração e da esperança crente de que Deus coroará Sua espera por novos atos de graça.

Quando o Senhor voltou a ser cativo em Sião - ou seja: Quando ele a restaurou às borboletas. Portanto, a frase idiomática é usada, Salmos 53:6 , um salmo de Davi, eras antes do retorno do cativeiro na Babilônia; que, no entanto, é sem dúvida o evento particular aqui mencionado sob a frase geral.

Compare Jó 42:10 ; Salmos 14:7 ; Oséias 6:11 . Hengstenberg traduz: 'Quando o Senhor voltou para o retorno de Sião' - isto é, se tornou misericordioso com eles quando retornou em penitência para Ele ( Deuteronômio 30:2 - Deuteronômio 30:3 ; Deuteronômio 30:9 - Deuteronômio 30:10 ; Deuteronômio 4:30 ; Isaías 10:21 - Isaías 10:22 ; Isaías 59:20 ; Neemias 1:8 - Neemias 1:9 ).

O hebraico [ shiybaah ( H7870 )] ocorre apenas aqui. Pode ser da raiz, levar cativo [shaabah]; e então é o mesmo que a palavra semelhante [shibuwt, ou shibiyt] "cativeiro", Salmos 126:4 . Então a versão em inglês. Ou então é da raiz, retornar [ shuwb ( H7725 )] - literalmente, 'virou o retorno'.

Por isso, prefiro, devido às diferentes formas em Salmos 126:1 e Salmos 126:4 . O sentido é o mesmo: ``Quando Deus lhes deu um retorno completo''.

Éramos como eles que sonham - mal podíamos acreditar em nossos olhos que nossa libertação era uma realidade. Compare Isaías 29:7 - Isaías 29:8 com a mesma imagem em um aplicativo diferente. Grande alegria parece boa demais para ser verdadeira.

Assim, Jacó sentiu ao ouvir que Joseph estava vivo e, além disso, governador do Egito ( Gênesis 45:26 : cf. Atos 12:9 ; Lucas 24:11 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-3 É bom observar como são as libertações de Deus da igreja para nós, para nos regozijarmos nelas. E como a redenção da ira vindoura, do poder do pecado e de Satanás, deve ser valorizada! O pecador convencido de sua culpa e perigo, quando, olhando para um Salvador crucificado, recebe paz em sua consciência e poder para romper seus pecados, muitas vezes mal consegue acreditar que a perspectiva que se abre para ele é uma realidade.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

SALMO CXXVI

A alegria dos israelitas em seu retorno do cativeiro e

o efeito que sua libertação teve sobre os pagãos , 1-3.

A oração que eles fizeram , 4.

A inferência que eles extraem de todo o , 5, 6.

NOTAS SOBRE O SALMO CXXVI

Este Salmo não é de Davi, não tem título em hebraico ou em qualquer uma das versões e certamente pertence ao fim do cativeiro. Pode ter sido composto por Haggai e Zechariah , como o Siríaco supõe; ou por Ezra , de acordo com outros. É lindo e muito descritivo das circunstâncias que representa.

Verso Salmos 126:1. Quando o Senhor entregou novamente o cativeiro ] Quando Ciro publicou seu decreto em favor dos judeus , dando-lhes liberdade para retornar às suas próprias terras e reconstruir sua cidade e templo.

Éramos como eles naquele sonho. ] A notícia foi tão inesperada que duvidamos de um tempo a verdade sobre isso. Acreditávamos que eram notícias boas demais para ser verdade e nos considerávamos um sonho ou uma ilusão. Quando os romanos venceram Filipe, rei da Macedônia, restauraram a liberdade às cidades gregas por proclamação. Era feito na época dos jogos ístmicos e pelo pregoeiro, que ia ao circo para proclamá-los; ninguém, exceto o general romano T. Quintius sabendo o que deveria ser feito. Multidões de toda a Grécia estavam reunidas; e as notícias produziram quase o mesmo efeito sobre eles, de acordo com Tito Lívio, que a publicação do decreto de Ciro teve sobre os judeus, de acordo com o que é relatado aqui pelo salmista. Apresentarei o conteúdo desse relato do historiador romano. Quando os romanos se sentaram para assistir aos jogos, o arauto com sua trombeta foi à arena, de acordo com o costume, para proclamar os vários jogos. Obtido o silêncio, ele pronunciou solenemente as seguintes palavras: -

SENATUS ROMANUS ET T. QUINCIUS IMPERATOR, PHILIPPO REGE MACEDONIBUSQUE DEVICTIS; LIBEROS, IMMUNES, SUIS LEGIBUS ESSE JUBET CORINTHIOS, PHOCENSES, LOCRENSESQUE OMNES, ET INSULAM EUBOEAM, ET MAGNETAS, THESSALOS, PERRHAEBOS, ACHAEOS, PHTHIOTAS.

"O Senado Romano, e T. Quintius o general, tendo vencido o rei Filipe e os macedônios, ordenam que os coríntios, focêneses, todos os locrensianos, a ilha de Eubeia, os magnesianos, os tessálios, os perreibos, os acenos e os ftiotianos seja livre, livre de todos os impostos e viva de acordo com suas próprias leis. "

O efeito que isso produziu nos espantados gregos presentes é relatado por este hábil historiador de uma maneira muito natural e comovente; e algumas partes dele quase nas palavras de o salmista .

Audita voce praeconis, majus gaudium fuit, quam quod universum homines caperent. Vix satis se credere se quisque audisse: alii alios intueri mirabundi velut somnii vanam speciem: guod ad guemque pertineret, suarum aurium fidei minimum credentes, proximos interrogabant . Revocatur praeco, cum unquisque non audire, sed videre libertatis suae nuncium averit, iterum pronunciaret eadem. Tum ab certo jam gaudio tantus cum clamore plausus est ortus, totiesque repetitus, ut facile appareret, nihil omnium bonorum multitudini gratius quam LIBERTATEM esse.

T. LIV. Hist ., lib. xxiii., c. 32

Esta proclamação do arauto sendo ouvida, houve tanta alegria, que o povo em geral não pôde compreender. Dificilmente alguém poderia acreditar no que ouvira. Eles se entreolharam, imaginando como se tivesse sido alguma ilusão, semelhante a um sonho ; e embora todos estivessem interessados ​​no que era falado, ninguém podia confiar em seus próprios ouvidos, mas perguntava a cada um dos que estavam ao seu lado o que era proclamado. O arauto foi novamente chamado, pois cada um expressou o desejo mais forte não só de ouvir, mas de ver o mensageiro de sua própria liberdade: o arauto, portanto, repetiu a proclamação. Quando por esta repetição as boas novas foram confirmadas, surgiu tal grito, acompanhado de repetidos aplausos, como claramente mostrou que de todas as coisas boas nenhuma é tão querido para a multidão como LIBERTY.

Ó, que Deus possa levantar algum outro libertador para salvar essas mesmas cidades com seus habitantes , de um jugo pior do que nunca foi imposto sobre eles pelo rei da Macedônia; e de uma servidão que agora dura trezentos anos a mais do que o cativeiro dos israelitas no império da Babilônia!

Constantinopla foi conquistada pelos turcos em 1453; e desde aquele tempo até o presente, (outubro de 1822), trezentos e sessenta e nove anos se passaram. Por que as Cristãs potências da Europa aguardam e vêem a arca de seu Deus em cativeiro; o santo nome pelo qual são chamados de desprezados e execrados; As mais vis indignidades oferecidas àqueles que são chamados de cristãos, pelos bárbaros as mais cruéis, ferozes e abomináveis ​​que já desgraçaram o nome do homem? Grande Deus, justifique a causa dos angustiados gregos como sumariamente , como efetivamente , como permanentemente , como já fizeste com o teu povo oprimido, os judeus! Deixe o crescente nunca mais preencher seus chifres com uma vitória , nem com os despojos de quem é chamado pelo nome sagrado de JESUS: mas que minguem de volta à escuridão total; e não conheça nenhuma mudança para melhor, até que seja iluminado pelo esplendor oriental do Sol de retidão ! Amém! Amém!

Quão notavelmente esta oração foi respondida até agora! Três grandes potências cristãs, a britânica , a francesa e a Russo , assumiu a causa dos gregos oprimidos. A frota turca foi atacada na baía de Navarino pelas frotas combinadas das potências acima em outubro de 1827, sob o comando do almirante britânico Sir Edward Codrington, e totalmente aniquilada. Depois disso, as tropas muçulmanas foram expulsas da Grécia e da Moréia; de modo que toda a Grécia está livre de seus opressores, e agora está sob seu próprio governo, protegida pelos poderes acima. - Março de 1829.