Salmos 8:9

Nova Versão Internacional

"Senhor, Senhor nosso, como é majestoso o teu nome em toda a terra!"

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Salmos 8:9?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Ó Senhor nosso Senhor, quão excelente é o teu nome em toda a terra!

Traduza como (nota) Salmos 8:1 , 'Ó Senhor nosso Senhor.' Na versão em inglês, o Senhor, onde significa YAHWEH ( H3068 ), está em letras guardadas; onde para 'Adonay ( H113 ), está em letras minúsculas.

Este estouro de louvor em Salmos 8:1 é a linguagem da esperança na fé, em Salmos 8:9 o louvor na consumação de redenção. Todos os remidos de Deus se juntam à música ( Apocalipse 19:1 ; Apocalipse 19:4 - Apocalipse 19:6 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

3-9 Devemos considerar os céus, para que o homem possa assim ser orientado a fixar suas afeições nas coisas do alto. O que é o homem, uma criatura tão má, para que ele seja assim honrado! uma criatura tão pecaminosa, que deveria ser assim favorecida! O homem tem domínio soberano sobre as criaturas inferiores, sob Deus, e é designado seu senhor. Isto se refere a Cristo. Em Hebreus 2:6 - Hebreus 2:8, o apóstolo, para provar o domínio soberano de Cristo, mostra que ele é aquele Homem, aquele Filho do homem, aqui mencionado, a quem Deus fez para ter domínio sobre as obras de suas mãos. O maior favor já mostrado à raça humana, e a maior honra já concedida à natureza humana, foram exemplificados no Senhor Jesus. Com razão, o salmista conclui quando começou: Senhor, quão excelente é o teu nome em toda a terra, que foi honrado com a presença do Redentor, e ainda é iluminado por seu evangelho e governado por sua sabedoria e poder! Que palavras podem alcançar seus louvores, quem tem direito à nossa obediência como nosso Redentor

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Salmos 8:9. Ó Senhor, nosso Senhor ] O salmista conclui como começou. Jeová, nosso suporte e apoio! seu nome é excelente em toda a terra. O nome de JESUS ​​é celebrado em quase todas as partes do globo habitável; pois seu Evangelho foi pregado, ou está em vias de ser pregado, por todo o mundo. Bíblias e missionários agora levam seu nome e proclamam sua fama às nações da Terra.

Todo este Salmo e o sétimo e o oitavo versos em particular, foram os assunto de muita espiritualização nos tempos antigos e modernos. Darei dois exemplos: um do piedoso Bispo Horne ; o outro do antigo Latino-Escocês-Inglês Saltério, mencionado anteriormente.

O do Bispo Horne , no Salmos 8:7, é o seguinte: "Adam, sobre seu criação, foi investido com domínio soberano sobre as criaturas, em palavras do mesmo significado com estes, Gênesis 1:28, que são, portanto, aqui usados, e as criaturas particularizadas, para nos informar que o que o primeiro Adão perdeu pela transgressão, o segundo Adão ganhou pela obediência. Aquela glória que foi posta acima dos céus não poderia deixar de ser sobre todas as coisas na terra; e, conseqüentemente, ouvimos nosso Senhor dizer, após sua ressurreição: 'Todo poder é dado a mim no céu e na terra, 'Mateus 28:18. Nem é uma especulação desagradável ou inútil considerar que aquele que governa o mundo material é Senhor também do intelectual ou criação espiritual representada por ela.

"As almas dos fiéis, humildes e inofensivos, são as ovelhas de seu pasto; aqueles que gostam de bois , são fortes para trabalhar na Igreja, e que, ao expor a palavra da vida, pisam o trigo para a nutrição do povo, possuem-no para seu Mestre bondoso e benéfico. Não, temperamentos ferozes e intratáveis ​​como os selvagens bestas do deserto, ainda estão sujeitas à sua vontade. Espíritos da espécie angelical , que, como os pássaros do ar , percorrem livremente a região superior, movem-se ao seu comando; e estes malignos, cuja habitação está na classe profundo abismo , até mesmo ao grande leviatã ele mesmo, todos, todos são colocados sob os pés do Rei Messias; que, porque se humilhou e tornou-se obediente até a morte, foi, portanto, altamente exaltado e teve um ame dado a ele acima de todo nome; que ao nome de Jesus todo joelho se dobre, seja das coisas no céu, seja das coisas na terra, ou seja das coisas debaixo da terra; e que toda língua confesse que Jesus é o Senhor, para glória de Deus Pai; Filipenses 2:8, c. "Até agora, o bispo piedoso.

Darei agora, como curiosidade singular, todo o Salmo, com sua tradução e paráfrase, do antigo manuscrito. já mencionei inserir primeiro o texto latino ; a seguir, a tradução ; e, em terceiro lugar, a paráfrase . O texto latino parece ser o antigo Itala ou Antehieronymian ; pelo menos tem leituras que foram consideradas peculiares a essa versão.

SALMO VIII

Ver. Salmos 8:1. Domine Deus noster, quoniam admirabile est nomen tuum in universa terra.

Trans . Senhor nosso Senhor, qwat este nome é maravilhoso em todos os Erde .

Par . O profeta em louing, bygynnes e diz: Senhor de al, thow ert especialmente nosso Senhor que dredes the, love the. Este nome que é a fama e a fama de seu nome Ihesu: pelos criadores que ele fez e comprou qwat é maravilhoso. Als assim diz sem fim: para nane sufis para knaw al creaturs: em qwilk maravilha do, e que em al o Erd, nada em uma festa anely.

Quoniam elevata est magnificencia tua super Celos.

Trans . Para lyfted es thi worchyp aboven hevens .

Par . Quer dizer, esta égua mais digna de ser loued e wirchepyd do que qualquer Aungel ou haly Saule pode pensar.

Ver. Salmos 8:2. Ex ore infancium et lactencium perfecisti laudem, propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.

Trans . Da boca do nada spekand, e sowkand, você fez loucura, por inimigos finos, que destruísse o inimigo e o vingador .

Par . Nada mais que ert loued de homens perfeitos, bot do mouthe de barnes que nada fala: Mas há que kan nada fala a sabedoria deste homem: e de soukand, o qwilk alegremente repete o lare de haly Kyrk theare moder. Thow fez thi luf thug perfyte para inimigos fracos: fals cristen men, para schame e schende para aquele er do que er haythen homens. Isso destruiu o inimigo; aquele é, aquele que é wyse em seu awen eghen; e nada será sustentado até este: e o vingador : aquele é aquele que defende seu Syn; e sais que ele não sintes nada; ou que sua sinése do que outros menes.

Ver. Salmos 8:3. Quoniam videbo celos tuos, et opera digitorum tuorum, lunam et stellas quas tu fundasti.

Trans . Para sal se thi hevens werkes dos dedos o dinheiro e os Sternys o quilk thow groundid .

Par . Isso destrói tudo o que é contrário e até o; bot i em tudo isso confourom-me para fazer esta vontade; para thi i sal se in lyf withouten end. Thi hevens , que é Aungels e Apostels o qwilk er werkes de thi dedos: esse é, esse é modo perfyte thurgh o Haly Gost, de qwam es sete gyftes. De ele ser um Espírito, também mani dedos em uma mão. E eu vou ver o Mone , que é haly Kyrk: e as popas que parecem um homem da direita por meio de si mesmo, o qwilk thu groundid in charite.

Ver. Salmos 8:4. Quid est homo quod memor es ejus; aut filius hominis, quoniam visitas eum?

Trans . Qhat es man que thu ert menand of hm: or child of man for tu visites hm ?

Par . Além da guerra com o despyte, ele disse man , erdamente e sincero, qwat es he, que este tem meu nome de hino. Als fer set fra the; pelo menos gyfand hym hele e ese de corpo. Ou filho do homem : aquele é, aquele que esbanja e esgota a imagem de heven. Qwat es ele, para mil visitas hino. Als present the qwilk es nere the for clennes of lyf. Ou filho do homem ele chama Crist, através do qwam ele visita mannes kynd.

Ver. Salmos 8:5. Minuisti eum paullo menos ab angelis: gloria et honore coronasti eum; et constituisti eum super opera manuum tuarum.

Trans . Thow lessed hym à littil fra aungels; com fidelidade e honra em torno do hino: e então o coloque sobre os lobisomens deste meio .

Par . Crist foi diminuído fra aungels , pois ele era dedicado e poderia sofrer de pine; mas um pouco; pois em outro lugar, está ele sobre aungels, thair Kyng e Sychthu tu coround hym com ioy, aquele está com luz de corpo, na mare sofrem e pyne; e honra, pois ele é honrado até o fim: e tu o ponhas sobre aungéis e todas as criaturas.

Ver. Salmos 8:6. Omnia subjecisti sub pedibus ejus: oves et boves insuper et pecora campi.

Trans . Al thynges thu underkest underyr his fete: schepe and bois tudo sobre isso, e os melhores do campo .

Par . Aquele undyr hys Lordschyp e hys myght, in has cestyn al thyng: tha er schepe que er innocentes, als well aungels als men. E bois , ou seja, traveland men gastely, em haly Kyrk, sobre aquele ; e os melhores do campo ; que os soberanos deste mundo, no campo das luxúrias carnais; noght em hillis of vertus; e assim seja a ponte que vai até o inferno.

Ver. Salmos 8:8. Volucres celi et pisces maris qui perambulant semitas maris.

Trans . Aves do céu e fysche da Sé, que gasta os caminhos da Sé .

Par . Aves de idade , ou seja, os homens que não se importariam com todos os outros. Fysches da sé , er covaytus men, o qwilk no solo do lobisomem, sekes erthdly gudes, que todas as stretes na sé, então murcham. Tudo o que você precisa fazer é estar sob a proteção de outros herdeiros em graça ou de pinheiro.

Ver. Salmos 8:9. Domine Deus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra.

Trans . Banha nossa banha qwat esse nome é maravilhoso em todo o mundo .

Par . Als he bigan swa he endes, schewand que bygyning e endyng de al gode, é de Gode; e até que seu louing agh i para ser feito.

O leitor, sem dúvida, ficará impressionado com a notável concordância entre o piedoso bispo de Norwich e este antigo tradutor e parafrasta, particularmente nos versículos 7 e 8. A linguagem também é singular em vários aspectos. O particípio do presente, que terminamos com ing , é aqui quase sempre terminado com e . Portanto, Spekand, sowkand, gyfand, sofredor, viajar e , para falar, chupar, dar, sofrimento, viagens, c.

Como o particípio significa a continuação da ação, o término e parece muito mais adequado do que em falar - e , ou seja, continuando a falar; dê - e, continuando a dar; sofrer - e , sofrer mais; viagem - e , viagem, c. Existem algumas palavras neste antigo MS. que não encontrei em nenhum outro lugar.

ANÁLISE DO OITAVO SALMO

Este Salmo começa e termina com uma proposição geral, representada por uma exclamação, que contém uma admiração por ele admirar o que não pode compreender perfeitamente. "Ó Senhor nosso Senhor, quão excelente é o teu nome em toda a terra! Que puseste a tua glória acima dos céus." Tal é a glória de tua divindade, poder e bondade, que não só preenche a terra, mas transcende os próprios céus, nos quais anjos e espíritos abençoados, embora saibam muito mais do que nós na terra, ainda não podem compreender tua majestade, que preenche tudo e excede tudo.

Tendo esta proposição geral como premissa, o profeta desce a alguns casos particulares , nos quais a excelência do nome de Deus aparece particularmente; e ele menciona três : I. Bebês . II. Os céus , com a lua e estrelas . III. Man a si mesmo.

I. A excelência do poder, divindade e bondade de Deus aparece nas crianças: "Da boca dos bebês e dos bebês você ordenou a força." 1. Amamentar bebês e falar de crianças pequenas são demonstrações evidentes do excelente nome de Deus; pois quem ensinou o bebê a mamar, ou o bebê mudo a falar, senão o Senhor nosso Governador ? 2. As crianças que gritaram "Hosana!" no templo, atingido pelos milagres de nosso Senhor; enquanto os padres, por meio de inveja , eram burros . 3. Ou por bebês pode ser entendido como o conhecedor do mundo não melhor do que crianças e tolos . Por simples profetas , ignorantes pescadores , humildes confessores , e fiéis mártires , ele acalmou o inimigo e o vingador ; confundiu os filósofos mais sábios e tapou a boca dos demônios.

II. A próxima instância em que a glória e a excelência do nome de Deus aparecem são os céus , a lua e as estrelas : estes são os trabalhos de seus dedos e, portanto, chamados de Teus céus ; cuja amplitude é grande, ordem e orbes maravilhosas, beleza admirável, matéria durável e movimentos diversos, porém estáveis; junto com as estrelas , cuja multidão é inumerável, magnitude vasta e variada, ordem admirável e influências secretas e maravilhosas. O curso variável, mas regular e constante da lua , suas mudanças, fases e influências na terra e nas águas, nos homens e outros animais. Todos esses foram ordenados pelo Deus onisciente; e a terra e seus habitantes estão recebendo benefícios contínuos deles.

Quando eu considero essas coisas, digo a mim mesmo:

III. "O que é o homem, para que te lembres dele? Ou o filho do homem, para que o visites?" Esta é a terceira instância do salmista para manifestar a excelência da providência de Deus e do governo do mundo, na qual ele reflete sobre o homem em sua baixeza e em sua dignidade .

1. Em sua baixeza, vileza e miséria, representada pela pergunta, O que é o homem ? Como se ele dissesse: que pobre criatura? quão miserável! O que exceto poeira e cinzas, quanto ao seu corpo, quando ele estava no melhor; pois ele foi retirado do pó da terra , mesmo quando sua alma foi formada à imagem de Deus . Mas agora, pó miserável enquanto ele vive, e ao pó ele retornará quando morrer. O que então é esta criatura miserável, de que vale a pena que tu, um Ser tão grande e tão glorioso, que és mais alto do que os céus, deves visitar e cuide dele!

2. Esta é a sua dignidade; ele pode conhecer, amar, servir e desfrutar de ti para sempre; e tu colocas teu amor sobre ele acima de todas as outras criaturas. Isso tu mostraste das seguintes maneiras: -

1. Ao visitar ele, e estar atento a ele: 1. Você o visita conferindo a ele muitas bênçãos temporais. 2. Ao iluminar sua mente pelo Espírito Santo. 3. Ao enviar a ele sua lei e seu Evangelho , por profetas e apóstolos . 4. Ao dar a teu Filho para assumir a natureza humana, e morrer, o justo pelos injustos, para que o possas trazer a ti, por meio de quem ele é receber a remissão de pecados e uma herança eterna entre os santos na luz. 5. Ao fazê-lo, caído e miserável como é, senhor de tuas criaturas; dando-lhe todas as ovelhas e bois, os animais do campo, as aves do céu e os peixes do mar. 6. Mas este domínio universal pertence principalmente ao Senhor Jesus, através de quem e por quem todo o bem vem para o homem, e para a quem toda a glória deve ser dada, mundo sem fim. Que o excelente nome de Deus seja exaltado por toda a terra!