Salmos 86:16

Nova Versão Internacional

"Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Salmos 86:16?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Ó, volte-se para mim e tenha misericórdia de mim; dá a tua força ao teu servo e salva o filho da tua serva.

Dê sua força ao seu servo e salve o filho de sua serva. Como o dever do servo é servir ao seu mestre, a parte do mestre é defendê-lo. A frase "o filho de tua serva" aponta para o antítipo, Messias, o filho desse servo de Deus que disse ( Lucas 1:38 ) "Eis a serva do Senhor."

Comentário Bíblico de Matthew Henry

8-17 Somente nosso Deus possui poder onipotente e amor infinito. Cristo é o caminho e a verdade. E a alma que crê será mais desejosa de ser ensinada o caminho e a verdade. E a alma que crê será mais desejável de ser ensinada o caminho e a verdade de Deus, a fim de andar nela, do que ser libertada da angústia terrena. Aqueles que não põem o Senhor diante deles, buscam a alma dos crentes; mas a compaixão, misericórdia e verdade de Deus serão seu refúgio e consolo. E aqueles cujos pais eram servos do Senhor podem pedir isso como um argumento para que ele os ouça e ajude. Ao considerar a experiência de Davi e a do crente, não devemos perder de vista Dele, que apesar de rico, por nossa causa, ficou pobre, para que nós, por sua pobreza, pudéssemos ser ricos.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Salmos 86:16. Vire-se para mim ] Ele se representa como seguindo a Deus; mas ele não pode alcançá-lo; e então ele brinca que iria virar e encontrá-lo por piedade; ou dê a ele força para que ele seja capaz de segurar sua corrida.

Dê a tua força ao teu servo ] O Vulgata renderiza, Da imperium tuum puero tuo, "Dê o teu império ao teu filho." O antigo Saltério . Gyf empire para esta barne e proteja o filho desta mão mayden . Thi barne - seu terno filho. [UMA. S.] ou [A. S.], anglo-saxão; teu patife ; significando um servo ou um homem criança . Como muitos servos foram considerados ladrões da propriedade de seus senhores, daí a palavra [A. S.], e [A. S.], e patife , tornou-se o título de um servo sem princípios. O termo pele , que significa um ladrão em latim, pelo mesmo motivo tornou-se o apelativo de um servo desonesto .

Quid domini facient, audent cum talia FURES?

Quando os servos ( ladrões ) fazem essas coisas, o que não se pode esperar dos mestres? VIRG. Ecl. iii. 16

Então PLAUTUS, falando de um servo , Aulul. ii. 46, diz: Homo es trium literarum, "Tu és um homem de três letras," isto é, PELE, um ladrão . A palavra knave ainda está em uso, mas sempre é interpretada com um mau sentido. A paráfrase no antigo Saltério afirma que a criada para ser o kirk e o filho deste serva para ser uma verdadeira crente .