Salmos 92:3

Nova Versão Internacional

"ao som da lira de dez cordas e da cítara, e da melodia da harpa."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Salmos 92:3?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Sobre um instrumento de dez cordas e sobre o saltério; na harpa com um som solene.

Sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o saltério; sobre uma harpa. "Saltério", ou lira-hebraico, nabel. "A harpa" - hebraico, kinowr ( H3658 ) ou violão. Veja a nota em Salmos 33:2 .

Com um som solene - hebraico, 'sobre Higgaion'. Compare a margem, Salmos 9:16 , observe. 'Com (após) refletido' (Hengstenberg). O louvor dedicado à meditação meditativa, acompanhado com a harpa.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-6 É um privilégio sermos admitidos para louvar ao Senhor, e esperamos ser aceitos de manhã e todas as noites; não apenas nos sábados, mas todos os dias; não apenas em público, mas em particular e em nossas famílias. Agradeçamos todas as manhãs pelas misericórdias da noite e todas as noites pelas misericórdias do dia; saindo e entrando, vamos abençoar a Deus. Enquanto Ele nos alegra, pelas obras de Sua providência por nós e por Sua graça em nós, e ambas pela grande obra de redenção, vamos ser encorajados. Como há muitos que não conhecem os desígnios da Providência, nem se importam em conhecê-los, aqueles que, pela graça o fazem, têm mais motivos para agradecer. E se as visões distantes do grande Libertador tão animaram os antigos crentes, como devemos abundar em amor e louvor!

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Salmos 92:3. Sobre um instrumento de dez cordas ] Eusébio, em seu comentário sobre este Salmo, diz: Ψαλτηριον δε δεκαχορδον, ἡ του Ἁγιου Πνευματος δια των αισθητηριων πεντε μεν του σωματος, ισαριθμων δε της ψυχης δυναμεων, επιτελουμενη λατρεια · "O saltério de dez strings é a adoração do Espírito Santo, realizada por meio dos cinco sentidos do corpo, e por os cinco poderes da alma. " E, para confirmar esta interpretação, ele cita o apóstolo, 1 Coríntios 14:15: "Orarei com o espírito e também com o entendimento; cantarei com o espírito, e com o entendimento também. " "Assim como a mente tem sua influência pela qual move o corpo, o espírito tem sua própria influência pela qual move a alma." Seja o que for que se possa pensar sobre esta glosa, uma coisa é bastante evidente a partir dela, que música instrumental não estava em uso na Igreja de Cristo na época de Eusébio, que estava perto da metade do quarto século. Se tal coisa existisse na Igreja Cristã, ele sem dúvida a teria aludido ou espiritualizado; ou, como ele citou as palavras do apóstolo acima, teria mostrado que usos carnais foram substituídos por espiritual exercícios . Eu acredito que todo o versículo deve ser traduzido assim: No asur, no nebel, no higgayon, com o kinnor . Assim é no hebraico.