Tito 3:3

Nova Versão Internacional

"Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Tito 3:3?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Para. Nossos próprios pecados passados ​​devem nos levar a ser indulgentes com os outros. 'Não despreze ninguém, porque você também não era assim', como o penitente disse ao seu ladrão: "Não temes a Deus ... vendo que estás na mesma condenação". Nós - cristãos.

Havia - contraste Tito 3:4, "Mas depois disso", etc .; i: e., agora: um contraste favorito nos escritos de Paulo, entre nosso estado passado por natureza e nosso estado presente por graça. Como Deus nos tratou, devemos tratar nosso próximo. Às vezes - uma vez.

Tolo - sem sentido [ anoeetoi (G453)] em nosso curso de vida. Irracional. A imagem exata da vida humana sem graça. A graça é o único remédio (Lucas 15:17).

Desobediente - para Deus. Enganado , [planomenoi] - 'fora do caminho' (Hebreus 5:2). Servindo , [ douleuontes (G1398)] - 'em servidão para:' 'servindo como escravos. " Mergulhadores. O apetite enjoado anseia por variedade constante.

Prazeres - da carne. Malícia - malignidade [ kakia (G2549), mau hábito mental; poneeria (G4189), a manifestação disso]. Odioso ... odiando - correlativos. Provocar o ódio de outras pessoas por conduta detestável e, por sua vez, odiá-las.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-7 Os privilégios espirituais não anulam ou enfraquecem, mas confirmam os deveres civis. Apenas boas palavras e bons significados não são suficientes sem boas obras. Eles não deveriam ser briguentos, mas mostrar mansidão em todas as ocasiões, não apenas com amigos, mas com todos os homens, embora com sabedoria, Tiago 3:13. E que este texto nos ensine o quão errado é para um cristão ser grosseiro com o pior, o mais fraco e o mais abjeto. Os servos do pecado têm muitos senhores, suas concupiscências os apressam de maneiras diferentes; o orgulho comanda uma coisa, a cobiça outra. Assim, eles são odiosos, merecendo ser odiados. É a miséria dos pecadores que eles se odeiam; e é dever e felicidade dos santos amar uns aos outros. E somos libertados de nossa condição miserável, somente pela misericórdia e graça gratuita de Deus, pelos méritos e sofrimentos de Cristo e pela operação de seu Espírito. Deus Pai é Deus nosso Salvador. Ele é a fonte da qual o Espírito Santo flui, para ensinar, regenerar e salvar suas criaturas caídas; e esta bênção chega à humanidade através de Cristo. A primavera e o surgimento são a bondade e o amor de Deus para com o homem. O amor e a graça têm, através do Espírito, grande poder para mudar e transformar o coração em Deus. As obras devem estar salvas, mas não estão entre as causas de sua salvação. Um novo princípio de graça e santidade é elaborado, que oscila e governa, e faz do homem uma nova criatura. Muitos fingem que finalmente teriam o céu, mas não se importam com a santidade agora; eles teriam o fim sem o começo. Aqui está o sinal externo e o seu selo no batismo, chamado, portanto, de lavagem da regeneração. O trabalho é interior e espiritual; isso é externamente significado e selado nesta ordenança. Não leve esse sinal e selo externo; todavia, não descanse na roupa exterior, mas procure a resposta de uma boa consciência, sem a qual a roupa exterior não terá valor. O trabalhador nele é o Espírito de Deus; é a renovação do Espírito Santo. Por meio dele mortificamos o pecado, cumprimos o dever, andamos nos caminhos de Deus; toda a operação da vida divina em nós, e os frutos da justiça externa, são através deste Espírito santo e abençoado. O Espírito e seus dons e graças salvadores vêm por meio de Cristo, como Salvador, cujo empreendimento e obra devem trazer graça e glória. A justificação, no sentido do evangelho, é o perdão gratuito de um pecador; aceitando-o como justo através da justiça de Cristo recebida pela fé. Deus, ao justificar um pecador no caminho do evangelho, é misericordioso com ele, mas apenas consigo mesmo e com sua lei. Como o perdão é através de uma justiça perfeita, e a satisfação é feita à justiça por Cristo, não pode ser merecida pelo próprio pecador. A vida eterna é colocada diante de nós na promessa; o Espírito opera fé em nós e esperança nessa vida; fé e esperança a aproximam e se enchem de alegria na expectativa dela.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Tito 3:3. Para nós mesmos ] Todos nós, judeus ou gentios, éramos, antes de nossa conversão a Cristo, tolo, desobediente e enganado. Não há dúvida de que o apóstolo sentiu que poderia se incluir na lista acima, antes de sua conversão. A maneira pela qual ele perseguiu os cristãos, a cuja acusação ele não poderia acusar um mal moral, é uma prova suficiente de que, embora ele tenha caminhado de acordo com a carta de a lei, quanto às suas ordenanças e cerimônias, era irrepreensível, mas seu coração estava em um estado de grande afastamento de Deus, da justiça, santidade, misericórdia e compaixão.

Tolo ] ανοητοι. Sem entender - ignorante de Deus, sua natureza, sua providência e sua graça.

Desobediente ] απειθεις. Não persuadido, incrédulo, obstinado e desobediente .

Enganado ] πλανωμενοι. Errando - errando do caminho certo por causa de nossa ignorância, por não saber o caminho certo; e, em conseqüência de nossa incredulidade e obstinação, escolhemos não saber disso. É um ditado verdadeiro: "Não há ninguém tão cego quanto aqueles que não não verão." Essas pessoas são à prova de convicção, elas não serão convencidas nem por Deus nem pelo homem.

Servindo a desejos e prazeres diversos ] δουλευοντες. Estar em um estado de escravidão ; não servido ou gratificado por nossos desejos e prazeres, mas vivendo, como seus escravos , uma vida de miséria e miséria.

Desejos dos mergulhadores - επιθυμιαις. Forte e apetites irregulares de todos os tipos.

Prazeres - ηδοναις. Prazeres sensuais . Pessoas preocupadas apenas com a gratificação de sentido , vivendo como os brutos , não tendo nenhuma razão ou objeto espiritual digno da busca de um ser imortal.

Vivendo na maldade e na inveja ] εν κακια και φθονω διαγοντες. Passar a vida em maldade e inveja - não suportando ver a prosperidade dos outros, porque nos sentimos continuamente miseráveis.

Odioso ] στυγητοι. Abominável; odioso como o inferno . A palavra vem de στυξ, Styx , o rio infernal pelo qual os deuses costumavam jurar; e aquele que (de acordo com a mitologia dos pagãos) violou este juramento, foi expulso da assembléia dos deuses, e foi privado de seu néctar e ambrosia por um ano; portanto, o rio era odioso para eles além de todas as coisas, e o verbo στυγεω, formado a partir disso, significa estremecer de horror.

Pode ser levado ativamente , diz Leigh , conforme é lido, odioso ; ou então passivamente , e assim pode ser lido odiado , isto é, justamente execrável e odioso para os outros, tanto Deus como o homem.

Odiar uns aos outros. ] μισουντες αλληλους. Esta palavra é menos expressiva do que a precedente: não havia amor fraternal, conseqüentemente nenhum ofício de bondade; eles se odiavam, e o interesse próprio poderia induzi-los a manter a sociedade civil. Este é o verdadeiro estado de todos os homens não regenerados. As palavras que o apóstolo usa neste lugar dão um quadro completo do estado carnal do homem; e não são verdadeiras apenas para os cretenses e judeus que então existiam, mas para todos a humanidade em todas as épocas e países; eles expressam o estado miserável do homem caído.

Alguns dos moralistas gregos expressaram uma vida dissoluta e sensual por quase as mesmas expressões que as empregadas pelo apóstolo. Plutarco , em Preceito. Conjug ., Diz: Σωματος εστι κηδεσθαι, μη δουλευοντα ταις ἡδοναις αυτου, και ταις κηδεσθαι, μη δουλευοντα ταις ἡδοναις αυτου, και ταις επιθυμιαι> que a classe "não devemos tomar cuidado com o corpo ·" nós devemos cuidar do corpo · " por seus desejos e prazeres. " E Josephus , falando de Cleópatra , Antiq., Lib. xv. boné. 4, diz: Γυναικα πολυτελη, και δουλευουσαν ταις επιθυμιαις · "Ela era uma mulher cara, escravizada às luxúrias."