Darum tut Buße und bekehrt euch, damit eure Sünden ausgetilgt werden, wenn die Zeiten der Erquickung aus der Gegenwart des Herrn kommen werden;

Bereut daher und bekehrt euch, х epistrepsate ( G1994 )] – oder „wendet euch um“

Damit deine Sünden ausgelöscht werden, wenn die Zeiten der Erquickung aus der Gegenwart des Herrn kommen , х hopoos ( G3704 ) an ( G302 ) elthoosin ( G2064 ) kairoi ( G2540 ) anapsuxeoos ( G403 )].

Es sollte sein, 'damit aus der Gegenwart des Herrn Zeiten der Erfrischung kommen können'; wie fast jeder gute Dolmetscher zugibt und unsere Übersetzer selbst diesen Satz in Lukas 2:35 . Die Wiedergabe "wann" ist der Vulgata ('ut cum') und Beza ('post-quam') entlehnt; aber Bezas Beispiele und die von Scholefield (der es jetzt allein verteidigt) sind nicht zutreffend; und dieses Rendering ist sicherlich ungenau.

Die hier gemeinten 'Jahreszeiten der Erfrischung' sind, wie wir meinen, jene bestimmte und für das jüdische Gemüt vertraute Zeit längerer Ruhe, Wohlstand und Freude, die alle Propheten der zerstreuten Kirche und einer elenden Welt mitteilen, wie die schließlich kommen wird, und die hier ist, wie bei allen Propheten, gemacht, um sich gegen die nationale Bekehrung Israels zu wenden.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt