Und es entstand ein großer Windsturm, und die Wellen schlugen in das Schiff, so dass es jetzt voll war.

Und es entstand ein großer Windsturm , х lailaps ( G2978 ) anemou ( G417 )] – „ein Windsturm “. Für solche plötzlichen Böen ist das See Genezareth von seiner Lage her sehr anfällig, in einem tiefen Becken, das im Osten von hohen Gebirgszügen umsäumt wird, während im Westen die Hügel von engen Schluchten durchschnitten werden, durch die der Wind über den See fegt. und erhebt sein Wasser mit großer Geschwindigkeit zu einem Sturm.

Und die Wellen schlugen in das Schiff, [ epeballen ( G1911 ) eis ( G1519 ) bis ( G3588 ) ploion ( G4143 )] - ' hämmerte weiter' oder 'schlag auf dem Schiff'] so dass es nun voll war , х hooste ( G5620 ) auto ( G846 ) eedee ( G2235 ) gemizesthai ( G1072 )] - eher, 'so dass es schon satt war.

' Bei Matt. ( Matthäus 8:24 ), „so dass das Schiff von den Wellen bedeckt war“; aber das ist zu stark. Es sollte sein, 'so dass das Schiff von den Wellen bedeckt wurde' хhooste ( G5620 ) bis ( G3588 ) ploion ( G4143 ) kaluptesthai ( G2572 )].

Wir müssen also das in Lukas ( Lukas 8:23 ) verwendete Wort übersetzen - nicht wie in unserer Version - "Und es kam ein Sturm auf den See, und sie wurden [mit Wasser] gefüllt" - aber 'sie wurden gefüllt' х sunepleerounto ( G4845 )], das heißt diejenigen, die segelten; was natürlich bedeutete, dass ihr Schiff so war.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt