Rette, HERR, möge der König uns hören, wenn wir rufen. Spare, Herr. Das erneuerte Gebetbezieht sichaufPsalter 20:6 , "der Herr rettet"; „Rette den Herrn“,Psalter 20:9 ; „er wird ihn hören“Psalter 20:6 ; „Der König erhöre uns“,Psalter 20:9 . Wie dort das Gebet zur zuversichtlichen Vorwegnahme des Glaubens führte, so führt dort die Vorwegnahme des Glaubens an die Verheißung Gottes zu einem erneuten Gebet hier.

So schließt der Psalm ähnlich wie sein Anfang: „Der Herr höre“ ( Psalter 20:1 ) Der Artikel ist nachdrücklich, "Lassen Sie den König uns hören;" der wahre König, dessen Vorbild und Statthalter David ist, Jahwe Messias, dem das Königreich im wahrsten Sinne des Wortes gehört ( Hesekiel 21:27 ). Ein starkes Plädoyer dafür, gehört zu werden. Der himmlische König kann nicht umhin, uns zu hören, wenn wir rufen, da es in unserem Fall um die Ehre und das Interesse seines eigenen Königreichs geht. DeBurgh usw. folgen Septuaginta und der Vulgata, 'O Herr, rette den König: Höre uns, wenn wir rufen.

Aber die Akzente sprechen dagegen. Darüber hinaus. "Save, Lord" ist in seiner Schroffheit beeindruckender, und die Parallelität ist nicht so gut wie die englische Version. „Herr“ im ersten Satz ist parallel zu „der König“ im zweiten. Es gibt keine gute Autorität, die hebräische dritte Person „der König höre uns“ in „höre uns“ zu ändern. Die dritte Person in der englischen Version entspricht wunderbar der dritten Person in Psalter 20:1 "Der Herr höre dich" (unser irdischer König); Psalter 20:9 : „Der (himmlische) König höre uns“.

Wenn wir anrufen ( Deuteronomium 4:7 ). Die Kirche betet Gott um Erlösung durch die Vermittlung des Königs Messias.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt