Wegen seiner Kraft will ich auf dich warten; denn Gott ist meine Verteidigung.

Wegen seiner Stärke werde ich auf dich warten - wörtlich: "Ich werde auf dich aufpassen", in Anspielung auf den Titel, "als Saul sandte und sie das Haus beobachteten, um ihn zu töten." David setzt seine Wachsamkeit vor Gott gegen ihre Wachsamkeit, ihn zu töten. „Seine Stärke“ – die des „mächtigen“ Feindes ( Psalter 59:3 ). Der Singular spielt auf Saul als Vertreter der Bösen an, von denen in den vorherigen Versen die Rede war. Unsere Bedürfnisse und die Stärke unseres Feindes sind unsere Bitte, die Stärke Gottes auf unsere Seite zu rufen ( Psalter 59:17 ). Die alten Versionen lauteten „meine Stärke“ х `uziy ( H5797 )] anstelle von „seine Stärke“ х `uzow ( H5795 )].

Letzteres ist das schwierigere Lesen und ist weniger wahrscheinlich eine Interpolation. Auch hier bildet „O meine Stärke“, Gott ( Psalter 59:17 ), einen schönen Gegensatz zu „seiner (der Feindes-)Stärke“. Leichte Änderungen werden normalerweise in Wiederholungen vorgenommen (vgl. Psalter 42:5 ; Psalter 42:11 ). Dass Ps hier "seine (des Feindes) Stärke" ist. Leichte Änderungen werden normalerweise in Wiederholungen vorgenommen (vgl. Psalter 42:5 ; Psalter 42:11 ). Dass Psalter 59:17 auf Psalter 59:9 anspielt, geht aus der Wiederholung hervor.

Denn Gott ist meine Verteidigung - wörtlich 'mein hoher Platz' ( misgabiy ( H4869 ), entsprechend saagab ( H7682 ), 'set me on high' - englische Version, verteidigen - Psalter 59:1 ). Hengstenberg übersetzt „seine (des Feindes) Kraft werde ich Gott vorbehalten“ und ist selbst nicht in der Lage, damit fertig zu werden.

Damit würde aber die Anspielung auf dasselbe Hebräisch im Titel verloren gehen. Vergleiche auch Psalter 130:6 х shaamar ( H8104 )]. Das Hebräische bedeutet sorgfältiges Behalten und Beobachten, um nicht zu verlieren ( Prediger 3:6 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt