Er führt verdorbene Fürsten weg – das heißt geplündert. Das hier mit „Prinzen“ wiedergegebene Wort כהנים kôhênı̂ym bedeutet eigentlich Priester, und es wird normalerweise in der Heiligen Schrift so wiedergegeben. Die alten hebräischen Interpreten nehmen an, dass das Wort manchmal auch Fürst bedeutet. Der chaldäische Paraphrasist hat es nicht selten so wiedergegeben, indem er das Wort רבא verwendet , um es auszudrücken; Genesis 41:45 ; Psalter 110:4 .

An dieser Stelle macht die Vulgata es „ sacerdotes “; und die Septuaginta, ἱερεῖς hiereis , „Priester“. Luther übersetzt es also mit „Priester“. Also Castellio. Sie kann auf Fürsten oder Staatsmänner nur deshalb angewendet werden, weil Priester häufig die Funktionen von Zivilbeamten wahrnahmen und sogar gewissermaßen Regierungsbeamte waren.

Aber es scheint mir, dass es in seiner üblichen Bedeutung zu verstehen ist und dass es bedeutet, dass sogar die Diener der Religion unter der Kontrolle Gottes standen und denselben Kehrseiten wie andere Menschen mit Auszeichnung und Macht unterworfen waren.

Und stürzen – Das hier verwendete Wort ( סלף sâlaph ) hat den Begriff des Ausrutschens oder Gleitens. Auf Arabisch bedeutet das Wort also vorbeischlüpfen und beschmieren; siehe Sprüche 13:6 : „Die Bosheit stürzt תסלף t e sâlaph , lässt den Sünder ausrutschen “; vergleiche Sprüche 21:12 ; Sprüche 22:12 . Hier heißt es stürzen, niederwerfen. Die mächtigsten Häuptlinge können ihm nicht standhalten, aber sie gleiten davon und fallen.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt