Er ist schnell wie das Wasser - Noyes gibt dies wieder: "Sie sind so schnell wie das Boot auf dem Wasser." Dr. Good: „Erbärmlich ist dieser Mann auf dem Wasser.“ Wemyss: "So sollte Schaum auf dem Wasser sein." Le Clerc sagt, dass es kaum eine Stelle der Heiligen Schrift gibt, die dunkler ist als diese, und die Vielfalt der angewandten Wiedergabe wird sofort die Ratlosigkeit der Ausleger zeigen. Rosenmüller nimmt an, dass das Partikel des Vergleichs ( כ k ) sollte verstanden werden, und dass die Bedeutung ist „ist er als Licht was auf dem Wasser;“ und dies drückt wahrscheinlich den wahren Sinn aus.

Es ist ein Vergleich des Diebes mit einem leichten Boot oder einem anderen leichten Ding, das sich sanft auf dem Wasser bewegt und ohne Geräusch dahingleitet. So sanft und geräuschlos gleitet der Dieb im Dunkeln dahin. Er ist schnell in seiner Bewegung, aber er ist still. Es ist nicht ungewöhnlich, jemanden, der in der Nacht ein Verbrechen begehen will, als geräuschlos zu beschreiben, der alle Vorsichtsmaßnahmen trifft, um äußerste Stille zu wahren. Also führt Macbeth, als er einen Mord begehen will, ein Selbstgespräch:

Jetzt über der halben Welt

Die Natur scheint tot -

Und verdorrter Mord,

Alarmiert von seinem Wächter, dem Wolf,

Wer heult seine Uhr, so mit seinem heimlichen Schritt,

Mit Tarquins hinreißenden Schritten zu seinem Design

Bewegt sich wie ein Geist.

Du sichere und feste Erde,

Höre nicht meine Schritte, wohin sie gehen, aus Angst

Die Steine ​​​​über meinen Aufenthaltsort.

Ich weiß jedoch nicht, dass dieser Vergleich eines Diebes mit einem leichten Gegenstand auf dem Wasser nirgendwo sonst zu finden ist, aber er ist von großer Schönheit. Das mit „schnell“ ( קל qal ) wiedergegebene Wort kann entweder das Schnelle oder das Leichte bezeichnen. In Jesaja 30:16 wird es auf ein Flottenpferd angewendet. Hier kann es wiedergegeben werden: „Er ist wie ein Licht auf dem Wasser“.

Ihr Anteil ist auf der Erde verflucht – das heißt, ihre Lebensweise, ihr Lebensunterhalt, verdient die Verdammung. Das Ergebnis bescheidener Arbeit und ehrlicher Arbeit kann als gesegnet bezeichnet werden; aber nicht das Eigentum, das sie erwerben. Rosenmüller und Noyes nehmen jedoch an, dass sich das Wort „Anteil“ hier auf ihre Behausung bezieht, und dass die Idee darin besteht, dass sie an wilden und unbebauten Orten wohnen; sie leben an Orten, die von Sterilität und Unfruchtbarkeit verflucht sind. Das Hebräische wird beide Konstruktionen tragen. Das Wort Los, wie es von uns allgemein verstanden wird, kann vielleicht beide Ideen umfassen. "Ihre ist ein verfluchtes Los auf Erden."

Er sieht nicht den Weg der Weinberge – das heißt, sie verbringen ihr Leben nicht damit, sie zu bebauen, noch beziehen sie ihren Lebensunterhalt davon. Sie leben von Plünderung und leben in wilden Rückzugsgebieten, weit weg von der ruhigen und zivilisierten Gesellschaft. Das Ziel scheint zu sein, Marodeure zu beschreiben, die nachts plötzlich auf fremden Besitz überfallen und ihre Behausung weit weg von Feldern haben, die mit den Früchten des Ackerbaus bedeckt sind.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt