Schwerer als der Sand des Meeres - Das heißt, sie würden sich als unerträglich erweisen. Wer könnte den Sand des Meeres tragen? So sagt Hiob von seinen Sorgen. Ein ähnlicher Vergleich findet sich in Sprüche 27:3 .

Schwer ist ein Stein und schwer der Sand des Meeres,

Aber der Zorn eines Narren ist schwerer als sie beide.

Meine Worte werden verschluckt - Margin, "Ich möchte, dass Worte meine Trauer ausdrücken." Dies drückt den wahren Sinn aus – aber nicht mit der gleichen poetischen Schönheit. Wir drücken den gleichen Gedanken aus, wenn wir sagen, dass wir vor Kummer erstickt sind; wir sind so von Trauer überwältigt, dass wir nicht sprechen können. Jede sehr tiefe Emotion verhindert die Macht der Äußerung. Also in Psalter 77:4 :

Du hältst meine Augen wach:

Ich bin so beunruhigt, dass ich nicht sprechen kann.

Also die bekannten Ausdrücke in Vergil,

Obstupui, steteruntque comae, et vox faucibus haesit.

Es gab jedoch beträchtliche Unterschiede in der Interpretation des Wortes, das hier verschlungen wiedergegeben wird – לוּע lûa‛ . Gesenius nimmt an, dass es bedeute, vorschnell zu sprechen, willkürlich zu reden, und die Idee ist, dass Hiob nun zugibt, dass seine Äußerungen unbedacht waren – „daher waren meine Worte voreilig“. Den gleichen Sinn gibt Castell dem arabischen Wort. Schultens gibt es wieder: „Deshalb sind meine Worte stürmisch oder ärgerlich.

"Rosenmüller, "meine Worte übersteigen die gebotene Mäßigung." Castellio, "meine Worte versagen." Luther, „deshalb ist es vergeblich, dass ich rede“. Die Septuaginta, "aber meine Worte scheinen böse zu sein." Jerome: "Meine Worte sind voller Trauer." Bei dieser Vielfalt ist es schwierig, die Bedeutung zu bestimmen; aber wahrscheinlich ist die alte Interpretation beizubehalten , nach der das Wort von לוּע lûa‛ abgeleitet ist, absorbieren, verschlingen; vergleiche Sprüche 20:25 ; Obadja 1:16 ; Hiob 39:30 ; Sprüche 23:2 . Das Wort kommt nirgendwo anders vor.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt