Hiob 6:2

OH, DASS MEIN KUMMER GRÜNDLICH ABGEWOGEN WURDE - Das Wort, das hier mit "Trauer" ( כעשׂ _ka‛aś_ ) wiedergegeben wird, kann entweder Ärger, Ärger, Kummer bedeuten; Prediger 1:18 ; Prediger 2:23 ; oder es kann Wut bedeuten; Deuteronomium 32:19 ; Hesekiel 20:28 . Es wird hier von der Septuaginta wieder... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:3

SCHWERER ALS DER SAND DES MEERES - Das heißt, sie würden sich als unerträglich erweisen. Wer könnte den Sand des Meeres tragen? So sagt Hiob von seinen Sorgen. Ein ähnlicher Vergleich findet sich in Sprüche 27:3 . Schwer ist ein Stein und schwer der Sand des Meeres, Aber der Zorn eines Narren ist... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:4

DENN DIE PFEILE DES ALLMÄCHTIGEN SIND IN MIR – das heißt, es ist kein leichtes Leiden, das ich erdulde. Ich bin auf eine Weise verwundet, die nicht von einem Menschen verursacht werden kann – berufen, ein schweres Leiden zu ertragen, das zeigt, dass es vom Allmächtigen ausgeht. So berufen, zu leiden... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:5

SCHREIT DER WILDESEL, WENN ER GRAS HAT? - Zu den Gewohnheiten des Wildesels siehe die Anmerkungen zu Hiob 11:12 . Die Bedeutung von Hiob ist hier, dass er sich nicht ohne Grund beschwerte; und dies illustriert er durch die Tatsache, dass das wilde Tier, das einen reichlichen Vorrat an Nahrung hatte,... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:6

KANN DAS, WAS UNAPPETITLICH IST - das geschmacklos oder geschmacklos ist. OHNE SALZ GEGESSEN WERDEN - Es ist notwendig, Salz hinzuzufügen, um es entweder schmackhaft oder bekömmlich zu machen. Die buchstäbliche Wahrheit davon kann niemand bezweifeln: Fade Nahrung kann nicht genossen werden und würd... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:7

DIE DINGE, DIE MEINE SEELE NICHT BERÜHREN WOLLTE – die ich nicht berühren wollte – das Wort „Seele“ wird hier verwendet, um sich selbst zu bezeichnen. Die Idee hier ist, dass die Dinge, die ihm früher zuwider waren, zu seiner schmerzlichen und quälenden Nahrung geworden waren. Die Idee könnte sein,... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:8

OH, DASS ICH MEINE BITTE HABEN KÖNNTE - NÄMLICH DEN Tod. Dies wünschte er sich als das Ende seiner Leiden, entweder um von ihnen befreit zu werden oder in eine glückliche Welt aufgenommen zu werden – oder beides. WÜRDE MIR DAS GEWÄHREN, WONACH ICH MICH sehne – Marge, „Meine Erwartung“. Das heißt, d... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:9

AUCH DASS ES GOTT GEFALLEN WÜRDE, MICH ZU VERNICHTEN – mich zu töten und mich von meinen Sorgen zu erlösen; vergleiche Hiob 3:20 . Das hier mit „zerstören“ wiedergegebene Wort ( דכא _dâkâ'_ ) bedeutet richtigerweise in Stücke brechen, zerquetschen, mit Füßen treten, durch Quetschen klein machen. Hi... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:10

DANN SOLLTE ICH NOCH TROST HABEN - Dr. Good macht das, "dann würde ich mich schon trösten." Nein, "aber es sollte trotzdem mein Trost sein." Der wörtliche Sinn ist, „und es würde mir noch Trost geben“; oder "mein Trost wäre es noch." Das heißt, er würde Trost im Grab (vgl. Hiob 3:13 ff) oder in der... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:11

WAS IST MEINE STÄRKE, DIE ICH HOFFEN SOLLTE? - Hiob hatte seine Prüfungen bisher ertragen, ohne zu befürchten, dass er seine Beständigkeit der Hoffnung oder sein Vertrauen auf Gott verlieren würde. Er scheint hier zu befürchten, dass seine Beständigkeit versagen könnte, und er möchte deshalb sterben... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:12

IST MEINE STÄRKE DIE STÄRKE VON STEINEN? - Das heißt, wie ein Wall oder eine Festung aus Steinen oder wie ein zerklüfteter Felsen, der Angriffe darauf aushalten kann. Ein Felsen wird den Schlägen des Sturms standhalten und den Fluten widerstehen, aber wie kann ein gebrechlicher Mensch das tun? Die I... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:13

IST MEINE HILFE NICHT IN MIR? - Dies wäre besser in einer bejahenden Weise oder als Ausruf wiedergegeben. Die Frageform der vorherigen Verse braucht dabei nicht fortgesetzt zu werden. Der Sinn ist: „Leider! in mir ist keine Hilfe!“ Das heißt: „Ich habe keine Kraft; Ich muss unter diesen Sorgen in Ve... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:14

FÜR DEN BEDRÄNGTEN – Margin, „schmilzt“. Das hier verwendete Wort ( מס _mâs_ ) stammt von מסס _mâsas_ , um zu schmelzen, zu fließen, zu _verkümmern_ , und bedeutet hier _jemanden_ , der verzehrt oder unter Katastrophen verzehrt wird. Die Absicht dieses Verses ist, seine Freunde für das geringe Mitge... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:15

MEINE BRÜDER - Nämlich die drei Freunde, die gekommen waren, um mit ihm zu kondolieren. Er benutzt die Sprache der Brüder, um anzudeuten, was er von ihnen mit Recht erwarten darf. Es ist in allen Sprachen üblich, Freunden den Namen Brüder zu geben. HABEN BETRÜGERISCH GEHANDELT - Das heißt, ich wurd... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:16

DIE SCHWÄRZLICH SIND - Oder vielmehr die trüb sind. Das hier verwendete Wort ( קדרים _qoderı̂ym_ ) bedeutet trüb, faul oder schlammig sein, gesprochen von einem Wildbach, und dann von dunkler Farbe, von dunkler Farbe sein, wie z. B. die von der Sonne verbrannte Haut, Hiob 30:28 ; oder dunkel sein -... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:17

WELCHE ZEIT - In der Zeit; oder nach einiger Zeit. SIE WERDEN WARM - Gesenius gibt dieses Wort ( יזרבו _y __e__ zor __e__ bû_ ) wieder, als sie schmal wurden, und diese Version wurde von Noyes übernommen. Das Wort kommt nirgendwo anders vor. Taylor (Concord.) macht es so, dass es „von der Hitze der... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:18

DIE PFADE IHRES WEGES SIND ABGELENKT – Noyes gibt dies wieder: „Die Karawanen wenden sich auf ihrem Weg zu ihnen ab.“ Gut, "Die Auslässe ihres Kanals winden sich." Rosenmüller: „Die Wanderscharen lenken ihre Reise zu ihnen.“ Jerome: "Involviert sind die Pfade ihrer Schritte." Nach der Interpretation... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:19

DIE TRUPPEN VON TEMA SUCHTEN - das heißt, sie suchten nach den Wasserströmen. Zur Situation von Tema siehe Notes, Hiob 2:11 . Dies war das Land des Eliphas, und er würde das Bild gut verstehen. Die Figur ist von exquisiter Schönheit. Es bedeutet, dass die Karawanen von Tema auf ihrer Reise durch die... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:20

SIE WAREN VERWIRRT, WEIL SIE GEHOFFT HATTEN - Die Karawanen von Tema und Saba. Das Wort „verwirrt“ bedeutet hier beschämt. Es repräsentiert den Gefühlszustand, den jemand hat, der auf Enttäuschung gestoßen ist. Er ist ratlos, betrübt und beschämt, dass er so zuversichtliche Hoffnung hegte; siehe die... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:21

DENN JETZT SEID IHR WIE NICHTS - Margin, "oder, ihr seid wie es, oder sie." Am Rand wird auch das Wort „nichts“ mit „nicht“ wiedergegeben. Diese Vielfalt ergibt sich aus einer unterschiedlichen Lesart des hebräischen Textes, viele MSS. statt ( לא _lô'_ ), nicht, ( לו _lô'_ ), zu ihm oder zu ihm habe... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:22

SAGTE ICH: BRING ZU MIR? - Hiob fährt fort zu erklären, dass ihr Verhalten in diesem Fall durch die Tatsache, dass sie freiwillig gekommen waren, sehr verschlimmert wurde. Er hatte sie nicht gebeten zu kommen. Er hatte kein Geschenk gewünscht; kein Gefallen. Er hatte sie in keiner Weise um Hilfe geb... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:23

ODER BEFREIE MICH AUS DER HAND DES FEINDES? - Ich habe dich zu keiner Zeit aufgefordert, mich vor einem Feind zu retten. ODER ERLÖSE MICH? - Das heißt, rette mich aus der Hand der Räuber. Die Bedeutung ist, dass er ihnen in keiner Weise verpflichtet war; er hatte sie nie um Hilfe gebeten; und es be... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:24

LEHRE MICH, UND ICH WERDE MEINEN MUND HALTEN - das heißt, gib mir eine wirkliche Anweisung oder zeige mir, was meine Pflicht ist, und ich werde schweigen. Damit meint er, Eliphas habe wirklich keine Belehrungen erteilt, sondern nur in der Sprache der Zurechtweisung gehandelt. Der Sinn ist: „Ich würd... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:25

WIE EINDRINGLICH SIND RECHTE WORTE! - Wie gewichtig und beeindruckend sind Worte der Wahrheit! Hiob meint, er sei gewohnt, ihre Macht zu spüren und sie auf seiner Seele zuzugeben. Wenn ihre Worte so waren, würde er ihnen mit tiefer Aufmerksamkeit und schweigend zuhören. Der Ausdruck hat einen sprich... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:26

STELLT IHR EUCH VOR, WORTE ZU TADELN? - In Bezug auf diesen Vers hat es eine beträchtliche Vielfalt an Interpretationen gegeben. Dr. Good nimmt nach Schultens an, dass das Wort, das hier mit Wind übersetzt wird, רוּח _rûach_ bedeutet, seufzt oder stöhnt, und gibt es wieder: Würdet ihr dann Worte zu... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:27

JA, IHR ÜBERWÄLTIGT DIE VATERLOSEN - Hiob meint zweifellos, dass dies auf sich selbst bezogen werden sollte. Er beklagt sich, dass sie seine Worte ausgenutzt haben, dass sie geneigt waren, seine Bedeutung zu verdrehen und das, was er sagte, unfreundlich entstellte. Das mit „vaterlos“ wiedergegebene... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:28

Seien Sie DAHER JETZT ZUFRIEDEN - Rosenmüller hat das besser wiedergegeben, "wenn es Ihnen gefällt". Der Sinn ist: "Wenn du willst, sieh mich an." Das heißt: „Wenn Sie geneigt sind, können Sie mich sorgfältig betrachten. Schau mir ins Antlitz. Sie können selbst sehen, ob ich aufrichtig oder falsch b... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:29

KEHREN SIE ZURÜCK, ICH BITTE SIE - Das heißt, kehren Sie zum Streit zurück. Schenken Sie ihm noch einmal Ihre Aufmerksamkeit. Vielleicht hat er in ihnen eine Neigung erkannt, sich von dem, was er sagte, abzuwenden, sich zurückzuziehen und ihn zu verlassen. Hiob drückt seine Überzeugung aus, dass er... [ Lesen Sie weiter ]

Hiob 6:30

GIBT ES UNGERECHTIGKEIT IN MEINER ZUNGE? - Dies ist ein feierlicher Appell an ihr Gewissen und ihre eigene tiefe Überzeugung, dass er aufrichtig war. Ungerechtigkeit in der Zunge bedeutet Lüge, Betrug, Heuchelei – das, was die Zunge ausdrücken würde. KANN MEIN GESCHMACK NICHT PERVERSE DINGE ERKENNE... [ Lesen Sie weiter ]

Wird nach der Werbung fortgesetzt