Alle deine Herrscher sind zusammen geflohen - Die allgemeine Idee in diesem Vers ist klar. Es soll die Bestürzung beschreiben, die bei der Annäherung des Eindringlings stattfinden würde, und insbesondere die Schüchternheit und Flucht derer, auf die sich die Stadt zum Schutz und zur Verteidigung verließ. Anstatt also ruhig und entschlossen in die Verteidigungsarbeit einzutreten, wird kein unerheblicher Teil der Stadtherrscher als aus der Stadt fliehend dargestellt, der sich weigert, zum Schutz der Hauptstadt zu bleiben.

Das mit „deine Herrscher“ wiedergegebene Wort ( קציניך qitsiynayik ) bezeichnet entweder die zivilen Herrscher der Stadt oder militärische Führer. Es wird meistens auf letzteres angewendet Josua 10:24 ; Richter 11:6 , Richter 11:11 ; Daniel 11:18 und bezieht sich hier wahrscheinlich auf militärische Kommandeure.

Sie werden von den Bogenschützen gefesselt - hebräisch wie am Rand, "Vom Bogen". Die Interpretation dieser Passage ist sehr unterschiedlich. Die Septuaginta liest es: Σκληρῶς δεδεμένοι εἰσί sklērōs dedemenoi eisi - 'Und die Gefangenen sind mit Strenge gebunden.' Die Chaldäer: „Und die Gefangenen wandern aus, bevor der Bogen ausgefahren ist.

' Jarchi gibt es wieder: 'Die aus Angst vor Pfeilen gefesselt wurden, damit sie sich in der Stadt einschließen.' Houbigant und Lowth machen es, ‚Sie werden aus dem Bogen geflohen,‘ lesen הסרוּ hat e ru anstelle der vorliegenden hebräischen Text אסרוּ ‚usru , aber ohne die geringste Autorität. Vitringa gibt es wieder: 'Sie wurden vom Treten gebunden, das heißt vom Ausstrecken oder Gebrauch des Bogens;' oder 'Sie wurden von denen gebunden, die treten, das heißt, den Bogen benutzen;' was darauf hinweist, dass sie so gefesselt waren, dass sie den Bogen nicht zur Verteidigung der Stadt verwenden konnten.

Ich denke, dass die "Verbindung" hier erfordert, dass das Wort אסרוּ 'usrû im Sinne von "gebunden" oder von Angst beeinflusst verwendet wird - sie waren so eingeschüchtert, so sehr unter dem Einfluss des Terrors, so völlig unbemannt und behindert von Alarm, dass sie den Bogen nicht benutzen konnten; oder dies wurde „durch“ den Bogen verursacht, dh durch die Bogenschützen oder Bogenschützen, die kamen, um die Stadt anzugreifen.

Es ist wahr, dass kein anderer Fall vorkommt, in dem das Wort in genau diesem Sinne verwendet wird, aber es gibt Fälle in Hülle und Fülle, in denen eine starke Leidenschaft so dargestellt wird, dass sie einen kontrollierenden oder behindernden Einfluss auf Geist und Körper hat; wo es der Seele die Energie entzieht und einen schüchtern, schwach, hilflos macht, wie mit Stricken gefesselt oder gefangen. Das Wort אסר 'âsar bedeutet gewöhnlich, mit Schnüren zu binden oder zu fesseln; um Genesis 42:24 ; Ri 16:5 ; 2 Könige 17:4 : 1 Samuel 6:7 , 1 Samuel 6:10 ; und dann mit einem Gelübde zu binden Numeri 30:3 . Daher kann es bedeuten, sich mit Angst oder Bestürzung zu „binden“.

Die von weit geflohen sind - Das heißt, entweder sind sie weit geflohen; oder sie waren von weit her geflohen, um Jerusalem als sicheren Ort zu erreichen. Wahrscheinlich ist letzteres der Sinn.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt