Die Ketten - Marge, "süße Kugeln". Das hier verwendete Wort leitet sich vom Verb נטף nâṭaph ab , tropfen , in Tropfen fallen oder destillieren“, als Saft aus einer Pflanze. Daher bedeutet es, was "Tropfen ähnelt" - als Perlen oder Edelsteine, die als Schmuck für den Hals oder die Ohren verwendet werden. Wir behalten ein ähnliches Wort bei, wie es für die Verzierungen der Ohren gilt, indem wir sie „Tropfen“ nennen.

“ Die Chaldäer gibt diese „Ketten“ wieder, und so auch die Vulgata. Die Septuaginta versteht darunter ein „hängendes“ oder „hängendes“ Ornament – ​​und dies ist ihre unbestrittene Bedeutung – ein Ornament-Anhänger wie ein Gummi, der aus einer Pflanze destilliert wird. „Diese bestehen erstens aus einem sehr schön gearbeiteten, mit einem hängenden Ornament für den Hals; es gibt auch eine Fülle von anderen, die um denselben Teil herumgehen und auf dem Busen ruhen. In der Herstellung merkwürdiger Ketten übertreffen die Goldschmiede Englands die des Ostens nicht.' - "Roberts."

Und die Armbänder - Für die Handgelenke. Die Chaldäer übersetzt es mit „Armbänder für die Hände“. Diese Ornamente waren sehr alt; siehe Genesis 24:22 ; Numeri 31:50 . - Mahomet verspricht denen, die ihm folgen werden, goldene und silberne Armbänder. "Die Armbänder sind große Verzierungen für die Handgelenke, in denen manchmal kleine Glöckchen eingeschlossen sind." - "Roberts."

Schalldämpfer - Rand, "spangled Ornaments". Das hier verwendete Wort leitet sich von einem Verb ab, „zittern, schütteln“ – רעל râ‛al – und der Name wird dem Ornament gegeben, was auch immer es war, wahrscheinlich von seiner „zitternden“ Bewegung. Vielleicht bedeutet es einen „leichten, dünnen Schleier“; oder möglicherweise, wie im Rand, spangled Ornamente, die ein zitterndes, wechselndes Aussehen erzeugen.

In Sacharja 7:2 wird das Wort verwendet, um „Zittern“ zu bezeichnen – Schwindel oder Rausch. Es war schon früh üblich und ist in orientalischen Ländern noch immer üblich, dass die Weibchen Schleier tragen. Keine Frau wagt sich ohne ihren Schleier ins Ausland. Was hier gemeint sein soll, beschreibt der arabische Scholiast Safieri, zitiert von Gesenius.

Es wird eng über den oberen Teil des Kopfes gezogen, aber der Teil um die Augen ist offen und ein Raum zum Durchschauen gelassen, und der untere Teil bleibt locker und fließend und erzeugt so das "zitternde" Aussehen, das in diesem angegeben ist Platz; siehe die Anmerkungen und Illustrationen zu Jesaja 3:24 .

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt