After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

After that he poureth water into a ('the' bason), and began (or 'proceeded') to wash the disciples' feet.

Three different words are used in Greek to express 'washing,' in three different senses; and all three are used in the New Testament. The first [ niptoo (G3538) - a late form of nizoo] signifies to wash a part of the body,' as the hands (Mark 7:3) and the feet. This accordingly is the word used here, and five other times in the verses following, of the washing of the feet. The second [ louoo (G3068), louesthai (G3068)] signifies to 'wash the whole body,' as in a bath; to 'bathe.' This accordingly is the word warily used in John 13:10, of the washing of the entire person. The third [ plunoo (G4150)] signifies to 'wash clothes.' This accordingly is used in Revelation 7:14 - "These are they that washed [ eplunan (G4150)] their robes;" and in John 22:14 , according to what appears the true reading - "Blessed are they that wash their robes" [ hoi (G3588) plunontes (G4150) tas (G3588) stolas (G4749) autoon (G846)], etc. The importance of distinguishing the first two will appear when we come to John 13:10.

And to wipe them with the towel wherewith he was girded. Beyond all doubt the feet of Judas were washed, as of all the rest.

Continues after advertising
Continues after advertising