But not as the offence, so also is the gift, or the benefits which mankind receive by their Redeemer, Jesus Christ. For St. Paul here shews that the graces which Christ came to bestow upon men, and offers to all, are much greater than the evils which the sin of one man, Adam, caused. 1. Because, if by the offence of that one man, Adam, many, i.e. all died by original sin that descended from Adam, (the blessed Virgin mother by a special privilege being always excepted) much more that grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many, [3] the comparison does not imply that more in number receive the grace of Christ, than were infected with sin; but that they who receive the graces which are offered to all, receive greater benefits than were the damages caused by the sin of Adam. For the judgment indeed was by one unto condemnation, or so as to make all guilty of one sin, that is, of original sin; and for other actual sins, men committed them by their own proper will; whereas the grace of Christ justifies men from many sins; that is, also from all sins which they have committed by their own malice. 2. Because by it, that is, by the offence of one man, death reigned in the world, and made all men liable to damnation; yet now by the incarnation of Christ, (which would not have been, had not Adam sinned) all they who are justified by the grace of their Redeemer, have Christ God and man for their head: he is become the head of that same mystical body which is his Church: they are exalted to the dignity of being the brothers of Christ, the Son of God; they are made joint heirs with him of the kingdom of heaven, and so by the grace of Christ have a greater dignity in this world, and shall be exalted to a greater and more eminent degree of glory in the kingdom of his glory for all eternity; which hath given occasion to the Church, in her liturgy, to cry out, as it were with a transport of joy, O happy fault, which hath procured us such and so great a Redeemer! See St. John Chrysostom,[4] hom. x. (Witham)

[BIBLIOGRAPHY]

Abundavit in plures; Greek eis tous pollous, in multos; so that it wis not to be taken comparatively for more, but absolutely for many, or for all; because all here are many, as in other places.

Continues after advertising
Continues after advertising