And. will pray the Father.

Rather "request" the Father. There are three Greek verbs used in the New Testament which mean respectively, "request," "ask," and "entreat." Christ never uses the last in his petitions to the Father. It belongs to the petitions of the creature to the Creator.

And he shall give you another Comforter.

The word rendered Comforter is not exactly translated by any word in our language. It comes from two Greek words that mean "to call to one's side." It occurs four times in John's Gospel and is rendered each time as here. It is used by no New Testament writer but John, who employs it also in 1 John 2:1 where it is translated Advocate,. term preferred by many scholars. Wickliffe first rendered it Comforter and has been followed by Tyndale, and all the authorized British versions down to the Revision. Some translators have preferred to transfer the Greek word Paraklete, rather than to adopt any English term that does not fully express its meaning. The Spirit promised is more than. Comforter. He is our Strength, our Peace-giver,. present help in time of need,. source of knowledge to the church,. witness, God and Christ with us. Probably no single term would more nearly express the meaning than the word Helper, which was probably nearly the meaning of Comforter in Wickliffe's time. That word is derived from con and fortis, and means, etymologically, to encourage or strengthen.

That he may abide with you forever.

The Lord had been with them for about three years, but was on the eve of departure. He has been. Helper to his disciples, and in his absence will send another Helper, who shall always remain with his people.

Continues after advertising
Continues after advertising