πρὸς τὰς χρείας with אABI. Vulg. ‘quae necessaria erant.’

10. πολλαῖς τιμαῖς, with many honours. No doubt these included gifts of money and such things as would be needed by travellers who had lost everything in the shipwreck: but to restrict the word to the sense of ‘honorarium’ or fee, such as might be paid to a physician, is to narrow the meaning needlessly, and to put a construction on the proceeding which it cannot bear. The Apostle who prayed and laid his hands on the sick and healed them was not the sort of person to whom men would offer money as a fee.

ἐτίμησαν ἡμᾶς, they honoured us, i.e. not only St Paul, but for his sake the rest of the party were honoured by the people of the island.

καὶ�, and when we sailed. See above on Acts 27:3.

ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας, they put on board such things as we needed. The bounty must have been large if we consider the number of those for whom it was given. But Publius would set the example, and others would not be slow to follow it.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament