γίνεσθε ὡς ἐγώ, i.e. in my freedom from the Law. St Paul is addressing Gentile Christians, as the majority of the Galatian converts undoubtedly were. Quite improbable is the explanation: Resemble me in affection; I love you, therefore do ye love me.

ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς. For I was, or became, like you, i.e. a Gentile in my ways. St Paul probably has in his mind especially his first entrance among them and his disregard of Jewish conventionalities, in order that he might win them to Christ, 1 Corinthians 9:21.

ἀδελφοί (Galatians 1:11 note), δέομαι ὑμῶν. For the urgency of the entreaty suggested by δέομαι see 2 Corinthians 5:20; 2 Corinthians 8:4.

οὐδέν με ἠδικήσατε. The connexion of thought is difficult. (1) Perhaps the simplest is the best. I am encouraged to plead with you, for I never received ought but kindness at your hands, least of all when I came first among you.

(2) Ramsay (Gal. pp. 428 sq.) connects the words only with the following verses. He emphasises the aorist in contrast with their present behaviour, and also thinks that the words are an adaptation of a phrase used by the Galatians. “You say with truth in your letter that ‘you do not wrong me.’ … I bear witness that you did not … But you are doing so now (Galatians 4:16): you are troubling me (Galatians 6:17).”

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament