καὶ omitted before οὐ μὴ τιμ. on the most ancient authority.

5. δῶρον ὃ ἐὰν κ.τ.λ. ‘Let that by whatsoever thou mayest be profited by me (i.e. the sum which might have gone to your support) be a ‘gift’ (κορβᾶν, Mark), or devoted to sacred purposes.’

The scribes held that these words, even when pronounced in spite and anger against parents who needed succour, excused the son from his natural duty, indeed bound him not to perform it; and, on the other hand, did not oblige him really to devote the sum to the service of God or of the temple.

οὐ μὴ τιμήσει. The omission of καὶ before these words (see critical notes) obviates the need of the awkward ellipse supplied in A.V. by the words ‘he shall be free,’ and throws out with far more force and clearness the contrast between the ἐντολὴ τοῦ θεοῦ and the παράδοσις τῶν πρεσβυτέρων. God’s command was, ‘honour thy father and thy mother;’ ye say (in certain cases), ‘a man shall not honour his father and mother.’

οὐ μὴ with future indicative or with subjunctive, is an emphatic denial. See note, ch. Matthew 10:42.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament