when men have well drunk Our translators have timidly shrunk from giving the full coarseness of the man's joke: it should be when they have become drunken, when they are drunk. In Matthew 24:49; Acts 2:15; 1Co 11:21; 1 Thessalonians 5:7; Revelation 17:2; Revelation 17:6, we have the same word rightly translated. Tyndall and Cranmer were more courageous here; they have -be dronke;" and the Vulgate has inebriati fuerint. The error comes from the Geneva Bible. Of course he does not mean that the guests around him are intoxicated: it is a jocular statement of his own experience at feasts. Omit -then."

thou hast kept the good wine until now This was true in a sense of which he never dreamed. The True Bridegroom was there, and had indeed kept the best dispensation until the last.

Continues after advertising
Continues after advertising