3:21 demand (n-20) Or 'engagement,' or 'testimony.' The Greek word here translated 'demand' is a very difficult one, and has puzzled all critics and commentators. It means 'a question.' All the commentators speak of its use as a legal term with the sense of contract, or rather stipulations or obligations of a contract. I judge (as usual in these forms) that it refers to the question asked rather than to the asking of the question. The legal use arises from a questioning which settled the terms of the contract, hence called the questioning. I am disposed to think it is the thing demanded. It requires as before God, and has it in baptism as a figure by the resurrection of Jesus Christ. It must be remembered that 'of a good conscience' in English may be the thing requested or 'he who requests.' The form of the word in the Greek would rather make it the thing requested or demanded.

Continues after advertising
Continues after advertising