εἰ δέ τις λελύπηκεν κ. τ. λ.: but if any one, sc., the incestuous person of 1 Corinthians 5:1, his name being suppressed with a rare delicacy of feeling, hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, sc., I am not the person directly aggrieved, but to some extent (that I press not too heavily on him) to you all. That is to say to the words ἀπὸ μέρους are added by the Apostle ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ (sc., αὐτόν). The sentence has been otherwise construed “he hath not caused sorrow to me [alone], but [only] in part [having caused sorrow to you also]: [this I add] that I may not press heavily on you all,” sc., by representing myself as the only person aggrieved. But this would require εἰ μή instead of ἀλλά, and, further, does not suit the context so well as the rendering given above, which treats ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ as parenthetic.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament