καὶ τοῦτο ποιήσομεν : “and this will we do,” that is, we will go on to perfection and not attempt again to lay a foundation. So Theoph.: τὸ ἐπὶ τὴν τελειότητα φέρεσθαι. And Primasius: “et hoc faciemus, i.e., et ad majora nos ducemus, et de his omnibus quae enumeravimus plenissime docebimus nos, ut non sit iterum necesse ex toto et a capite ponere fundamentum”. Hofmann refers the words to the participial clause, an interpretation adopted even by von Soden [“nämlich abermal Fundament Einsenken”] which only creates superfluous difficulty. The writer, feeling as he does the arduous nature of the task he undertakes, adds the condition, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός, “if God permit”. The addition of περ has the effect of limiting the condition or of indicating a sine qua non; and may be rendered “if only,” “if at all events,” “if at least”. This clause is added not as if the writer had any doubt of God's willingness, but because he is conscious that his success depends wholly on God's will. Cf. 1 Corinthians 16:7.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament