καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, “And, I might almost say,” adding a new idea with a phrase intended to indicate that it is not to be taken in strictness. It is frequent in Philo, see examples in Carpzov and add Quis rer. div. her., 3. Adam's note on Plato, Apol. Soc., 17A, is worth quoting “ ὡς ἔπος εἰπεῖν i. q. paene dixerim: in good authors hardly ever, if at all = ut ita dicam. The phrase is regularly used to limit the extent or comprehension of a phrase or word. It is generally, but by no means exclusively, found with f1οὐδείς and πάντες, οὐδεὶς ὡς ἔπος εἰπεῖν ‘hardly anyone'; πάντες ὡς ἔ. εἰπ. = nearly everyone.” A significant use occurs in the Republic, p. 34IB, where Socrates asks Thrasymachus whether in speaking of a “Ruler” he means τὸν ὡς ἔπος εἰπεῖν ἢ τὸν ἀκριβεῖ λόγῳ. The phrase is discussed at great length by Raphel. The further idea is, that “through Abraham even Levi, he who receives tithes, has paid tithes,” the explanation being ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ … “for he [Levi] was yet in the loins of his father [Abraham] when Melchizedek met him,” Isaac not yet having been begotten. There was a tendency in Jewish theology to view heredity in this realistic manner. Thus Schoettgen quotes Ramban on Genesis 5:2 “God calls the first human pair Adam [man] because all men were in them potentially or virtually [virtualiter]”. And so some of the Rabbis argued “Eodem peccato, quo peccavit primus homo, peccavit totus mundus, quoniam hic erat totus mundus.” Hence Augustine's formula “peccare in lumbis Adam,” and his explanation “omnes fuimus in illo uno quando omnes fuimus ille unus” (De Civ. Dei, xiii. 14). On Traducianism see Loofs' Leitfaden, p. 194.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament