βλασφημοῦσιν : for the force of the word cf. Sir 3:16, ὡς βλάσφημος ὁ ἐγκαταλιπὼν (the Greek is certainly wrong here, the Hebrew has בוזה, “he that despiseth”) πατέρα. Cf. Romans 2:24, τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ διʼ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν (Isaiah 52:5); the word in the N.T. is sometimes general in its application, of evil speaking with regard to men (in the Apoc. of Peter the phrase, οἱ βλασφημοῦντες τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης occurs twice, 7, 13); at other times, specifically with reference to God or our Lord. τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς : the name here (especially in view of καλόν) must be “Jesus” (Saviour), for the Jews would not be likely to have blasphemed the name of “Christ” (Messiah); in Acts 4:10-12 it is also the name of “Jesus,” concerning which St. Peter says: Neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved. τὸ ἐπικλ. ἐφ. ὑμ. is a Hebraism, in Amos 9:12 we have: יאשׁר נקרא שׁמי עליהם which the R.V. renders (incorrectly): “which are called by my name,” it should be: “Over whom my name was called,” as rendered by the Septuagint, excepting that it repeats itself unnecessarily, ἐφʼ οὒς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτούς. The Peshiṭtâ, too, has, שמא טבא דאתקרי so that the R.V. rendering here is incorrect, though the margin has “which was called upon you”. The idea which the phrase expresses is very ancient; a possession was known by the name of the possessor (originally always a god), this was the name which was pronounced over, or concerning, the land; in the same way, a slave was known under the name of his master, it was the name under whose protection he stood. And so also different peoples were ranged under the names of special gods; this usage was the same among the Israelites, who stood under the protection of Jahwe the name and the bearer were of course not differentiated. This, too, is the meaning here; it does not mean the name that they bore, or were called by, but the name under whose protection they stood, and to which they belonged Parallel to it was the marking of cattle to denote ownership. (See, in reference to what has been said, Deuteronomy 28:10; 2 Samuel 12:28; Jeremiah 7:10). In the passage before us there is not necessarily any reference to Baptism, though it is extremely probable that this is so; Mayor quotes Hermas, Sim. ix. 16, πρὶν φορέσαι τὸν ἄνθρωπον τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ νεκρός ἐστιν · ὅταν δὲ λάβῃ τὴν σφραγῖδα (baptism) ἀποτίθεται τὴν νέκρωσιν καὶ. ἀναλαμβάνει τὴν ζωήν. Resch (op cit. p. 193) quotes a very interesting passage from Agathangelus, chap. 73, in which these words occur: … καὶ εἰπὼν ὅτι τὸ ὄνομά μου ἐπικέκληται ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ὑμεῖς ἐστὲ ναὸς τῆς θεότητός μου. In the passage before us, the omission of all mention of the name, which would have come in very naturally, betrays Jewish usage; as Taylor truly remarks (Pirqe Aboth., p. 66): “A feeling of reverence leads the Jews to avoid, as far as possible, all mention of the Names of God. This feeling is manifested … in their post-canonical literature, even with regard to less sacred, and not incommunicable Divine names. In the Talmud and Midrash, and (with the exception of the Prayer Books) in the Rabbinic writings generally, it is the custom to abstain from using the Biblical names of God, excepting in citations from the Bible; and even when Elohim is necessarily brought in, it is often intentionally misspelt …” It should be noted that this phrase only occurs once elsewhere in the N.T., and there in a quotation from the O.T., quoted by St. James in Acts 15:17.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament