Pilate therefore, when he heard this, brought Jesus out, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ βήματος. In the Gospel according to Peter, ἐκάθισεν is understood transitively: καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ καθέδραν κρίσεως λέγοντες Δικαίως κρῖνε, βασιλεῦ τοῦ Ἰσραήλ. Similarly in Justin, I. Apol., i. 35. This rendering presents a strikingly dramatic scene, and admirably suits the “behold your king” of John 19:14. (See Expositor for 1893, p. 296 ff., and Robinson and James' Gospel according to Peter, p. 18.) But it is extremely unlikely that Pilate should thus have degraded his seat of justice, and much more natural to suppose that ἐκάθισεν is used intransitively, as in John 12:14, etc. (Joseph., Bell. Jud., ii. 9, 3, ὁ Πιλάτος καθίσας ἐπὶ βήματος), and that Pilate's taking his seat is mentioned to indicate that his mind was now made up and that he was now to pronounce his final judgment. The βῆμα was the suggestum or tribunal, the raised platform (Livy, xxxi. 29; Tac., Hist., iv. 25) or seat (Suet., Aug., 44) on which the magistrate sat to administer justice. See 2Ma 13:26. εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, “at a place called Lithostroton,” i.e., lit. Stone pavement, or Tesselated pavement (of which see reproductions in Rich's Antiq.). Cf. 2 Chronicles 7:3, Joseph., Bell. Jud., vi. 1, 1. Pliny (xxxvi. 15) defines Lithostrota as mosaics, “parvulis certe crustis,” and says they were a luxury introduced in the time of Sulla and found in the provinces rather than in Rome (see Krebs in loc). The space in front of the praetorium where the βῆμα stood was thus paved and therefore currently known as “Lithostroton”: Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθᾶ, “but in Hebrew,” i.e., in the popular Aramaic, “Gabbatha,” which is not a translation of Lithostroton, but a name given to the same place from its being raised, from גַּב, a ridge or elevation. The tribunal was raised as a symbol of authority and in order that the judge might see and be seen (see Lücke).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament