ἥμαρτον, I sinned, I did wrong. παραδοὺς α. ἀ. explains how. The sinning and the betraying are one, therefore the participle does not point to an act antecedent to that of the main verb. αἷμα ἀθῶον, innocent blood, for the blood of an innocent person. So in Deuteronomy 27:25. Palairet cites examples to prove that Greek writers used αἷμα as = ἄνθρωπος. τί πρὸς ἡμᾶς : that is not our concern. σὺ ὄψει, look thou to that = “tu videris,” a Latinism. The sentiment itself a Cainism. “Ad modum Caini loquuntur vera progenies Caini” (Grotius).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament