Acts 12:12 sunidw,n

Dissatisfied with sunidw,n Hammond 232 conjectured that the text originally read speu,dwn (“making haste”), and Pallis 233 emended it to read suntei,nwn (“hurrying”).


232 Because of its quaint diffidence Hammond’s comment may be quoted in its entirety: “The word sunidw,n is so near in likeness (tho’ far enough off in the nature and signification of it) to speu,dwn, that it is very possible one of these may here by the transcriber be put for the other. And indeed the signification of the latter speu,dwn, making haste, seems that which is fitter for the turn in this place, where being left alone in the street by the Angel, he was in reason to make haste to some place of safety and privacy, and such was that which he here chose. If this conjecture (which I mention only as such, having no authority for it) be not too remote, then may it also probably belong to another place, c. Acts 14:6 sunido,ntej kate,fugon, perhaps for speu,dontej, they made haste and fled, as out of a great danger” (Henry Hammond, A Paraphrase and Annotations upon…the New Testament, 7th ed. [London, 1702], p. 334).

233 Alex. Pallis, Notes on St Luke and the Acts (London, 1928), p. 64.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament