Acts 26:28 poih/sai {A}

The difficulty of capturing the nuances intended in this verse is notorious. Without entering into the lexical problems (e.g. does evn ovli,gw| mean “in a short time” or “with little effort”?), from the standpoint of textual criticism the reading that is supported by î74vid a B 33 81 syrhmg copbo al seems to account best for the other readings, which appear to be attempts at smoothing the meaning. Thus, instead of pei,qeij codex Alexandrinus reads pei,qh| (“you trust [or, think] that you can make me a Christian”), which is adopted by Lachmann, Alford, A. C. Clark, though the verb seems to have been suggested by pei,qomai of ver. Acts 26:26. The reading gene,sqai of the Byzantine text (E P Y 049 most minuscules, followed by the Textus Receptus) appears to have come from the following verse. Hort, who suspected some primitive corruption in the text, suggested that possibly pe,poiqaj should be read for me pei,qeij.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament