John 10:29 o] de,dwke,n moi pa,ntwn mei/zo,n evstin {D}

In sorting out this nest of variant readings that present all possible combinations of the masculine or neuter relative pronoun and the masculine or neuter comparative adjective, only those readings need be seriously considered which involve the sequence o` path,r mou o] … (for the sequence o` path,r mou o[j, if original, would almost certainly not have been altered). The reading of a L W Y is impossible Greek, and cannot be construed. This leaves the reading of B*, which is supported by the Old Latin, Vulgate, Bohairic, Gothic, Ambrose, and Augustine (the difference of sequence of mei/zon pa,ntwn in the versions may be accounted for as translational variation). It thus appears that the reading o` path,r mou o] de,dwke,n moi pa,ntwn mei/zo,n evsti,n, because of the unexpected sequence of neuter relative pronoun after o` path,r mou (“my Father,” by hyperbaton, functions as subject of de,dwken within the relative clause), best explains the origin of the other readings.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament