Mark 7:3

MARK 7:3 pugmh|/ {A} The difficulty of understanding the significance of pugmh|/ (literally “with a [the] fist”) in a context explaining Jewish ceremonial washings prompted some copyists to omit it (D syrs copsa) and others to replace it with a word that gives better sense, such as pukna, (“often”... [ Continue Reading ]

Mark 7:4

MARK 7:4 avgora/j {A} The abruptness of kai. avpV avgora/j eva.n mh. bapti,swntai ouvk evsqi,ousin was relieved by the addition in several witnesses (D W _al_) of o[tan e;lqwsin (“_when they come_ from the market place, they do not eat unless they wash themselves”).... [ Continue Reading ]

Mark 7:7,8

MARK 7:7-8 avnqrw,pwn) avfe,ntej … avnqrw,pwn. {A} The Greek text that lies behind the AV, “as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do,” which is absent from the oldest and best witnesses, is doubtless a scribal addition, derived from ver. Mark 7:4. The fact that the lon... [ Continue Reading ]

Mark 7:9

MARK 7:9 sth,shte {D} It is most difficult to decide whether scribes deliberately substituted sth,shte (“establish”) for thrh,shte (“keep”), as being the more appropriate verb in the context, or whether, through inadvertence in copying and perhaps influenced subconsciously by the preceding phrase... [ Continue Reading ]

Mark 7:16

MARK 7:16 _omit verse_ {A} This verse, though present in the majority of witnesses, is absent from important Alexandrian witnesses (a B L D* _al_). It appears to be a scribal gloss (derived perhaps from Mark 4:9 or Mark 4:23), introduced as an appropriate sequel to ver. Mark 7:14.... [ Continue Reading ]

Mark 7:19

MARK 7:19 kaqari,zwn {A} The overwhelming weight of manuscript evidence supports the reading kaqari,zwn. The difficulty of construing this word in the sentence 14 prompted copyists to attempt various corrections and ameliorations. ------------------------- 14 Many modern scholars, following the... [ Continue Reading ]

Mark 7:24

MARK 7:24 Tu,rou {B} The words kai. Sidw/noj seem to be an assimilation to Matthew 15:21 and Mark 7:31. If they had been present originally, there is no reason why they should have been deleted. The witnesses in support of the shorter text include representatives of the Western and other types of... [ Continue Reading ]

Mark 7:28

MARK 7:28 ku,rie {B} Similar considerations apply in evaluating the evidence for this variant reading as those that were mentioned in discussing the variant in ver. Mark 7:24. Apparently the word nai, (which occurs eight times in Matthew, four times in Luke, and nowhere else in Mark) was introduce... [ Continue Reading ]

Mark 7:31

MARK 7:31 h=lqen dia. Sidw/noj {A} According to the reading supported by the best representatives of the Alexandrian and the Western texts, as well as by other noteworthy witnesses, Jesus took a circuitous route, passing north from Tyre through Sidon and thence southeast across the Leontes, contin... [ Continue Reading ]

Mark 7:35

MARK 7:35 kai. @euvqe,wj# {C} Mark’s fondness for euvqu,j (which sometimes appears as euvqe,wj in various manuscripts) makes it probable that the adverb was employed either here or before evlu,qh. The external support, how ever, for euvqu,j before evlu,qh is extremely weak, whereas it is relativel... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament