ταΰτα n. pl. от ούτος (G3778) этот; эти вещи, относится к образам садовников, строителей и домоправителей. По поводу этого стиха см. M.D.Hooker, "'Beyond the Things Which Are Written': An Examination of 1 Cor. 4:6" NTS 10 [1963]: 127-32.
μετεσχημάτισα aor. ind. act. от μετασχηματίζω (G3345) изменять форму, преобразовывать. Здесь это, вероятно, значит: "я применил эти сравнения по отношению к себе и Аполлосу" (Hooker, NTS 10:131). Павел воспользовался риторическим приемом, чтобы скрытым образом указать на истинную природу христианских работников (Benjamin Fiore, '"Covert Allusion' in 1 Corinthians 1-4" CBQ 47 [1985]: 85-102).
μάθητε aor. conj. act. от μανθάνω (G3129) учить, наставлять. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель,
ύπέρ с асс. под.
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Относится к авторитетному характеру писания (ММ). Павел может иметь в виду Писание, которое он цитирует, или свое собственное учение (Hooker, NTS 10:128ff).
εις ύπέρ τού ένόςκατά τοΰ ετέρου (G1520:G5228:G3588:G2596:G2087) выступающий на стороне одного и против другого (Barrett),
φυσιούσθεpraes. ind. pass, или praes. conj. pass, no нерегулярному стяжению (RWP) от φυσιόω (G5448) пухнуть, расти, превозноситься.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament