ώστε (G5620) следовательно; делает вывод из предыдущего,
έορτάζωμεν praes. conj. act. от έορτάζω (G1858) отмечать праздник. Побудительный conj., "давайте будем праздновать"
κακίας (G2549) gen. sing. злоба. Имеются в виду греховные намерения, а следующее слово,
πονηρίας (G4189) (gen. sing., см. 1 Corinthians 5:1), указывает на их претворение в жизнь (Lightfoot, Notes). Описательный или качественный gen. άζυμος (G106) незаквашенный хлеб, опресноки. Форма pl. может либо указывать на опресноки, которые ели на Пасху, либо на что-то неопределенное: "нечто без закваски" (RP).
είλικρινείας (G1505) gen. sing. искренность, чистота намерений, целостность, совершенная чистота помыслов, сердечность в поведении (TLNT; CCFJ, 2:26). Вероятно, буквальное значение слова: "проверенный солнечным светом" относится к глиняным сосудам, которые проверяли на солнце на наличие трещин (TDNT; NTW, 32f). "Правильный умственный настрой не проявляется в речах... это намерения, незагрязненные (ειλικρινή) и чистые" ("T.Benj"., Testaments of the Twelve Patriarchs, 6:5). Описательный gen. или gen. качества.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament