διά τούτο (G1223; G3778) по этой причине,
κάγώ (G2504) я также (Morris). Может также значить "В самом деле я послал..." или "именно поэтому я послал..." (IBG, 167).
στέγων praes. act. part. (причины.) στέγω (G4722) покрывать, проходить молча; в фигуральном значении терпеть, выстаивать. "Так как я не мог это больше терпеть" (BAGD; MM).
Aor. указывает на действие, предшествующее действию основного гл. έπεμψα aor. ind. act. от.
πέμπω (G3992) посылать.
εις (G1519) используется с артикулированным inf. для выражения цели,
γνώναι aor. act. inf. от γινώσκω (G1097) знать. Inch, aor., "узнавать" (RWP; ND, 344f).
μή πως (G3361; G4458) чтобы не. Выражает отр. цель, в особенности опасение. Используется с conj. если озабоченность связана с чем-л., зависящим от желания говорящего, и с индикативом, если связана с чем-л., абсолютно не зависящим от желания говорящего. С conj. указывает на результаты, которых опасаются (BD, 188; RG, 988).
έπείρασεν aor. ind. aet. от πειράξω (G3985) пробовать, испытывать, искушать. (Trench, Syno nyms, 278-81; TLNT). Ind. используется для выражения опасений, связанных с текущей неизбежной реальностью (МТ, 99).
πειράζων praes. act. part. (subst.) от πειράζω (G3985).
κενός (G2756) пустой,
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. Conj. выражает страх перед чем-л. неопределенным в будущем (МТ, 99).
κόπος (G2873) труд, утомительная работа (см. 1 Thessalonians 1:3).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament