παρακαλών praes. act. part. от παρακαλέω (G3870) ободрять, утешать (см. Romans 12:1). Part, в роли subst., "тот, кто ободряет нас и стоит рядом, чтобы утешить". Praes. указывает на текущую деятельность, характеризующую действующее лицо. έπ (G1909) с dat. на, по случаю,
θλίψει dat. sing. от θλΐψις (G2347) давление, огорчение, столкновение (Plummer; Trench, Synonyms, 202f; Thrall; DPL, 919-21).
εις (G1519) с последующим асс., с inf. выражает цель,
δύνασθαι praes. pass. (dep.) inf. от δύναμαι (G2229) быть способным, с inf.
θλίψει dat. sing. от θλίψις (G2347). Ранее, с артиклем, означало: "все невзгоды, с которыми мы столкнулись сейчас". Здесь, без артикля, значит: "с какими мы можем столкнуться" или "невзгоды любого рода" (BD, 114; МТ, 200). ής gen. fern. sing. от δς (G3739) кто, который, что; rel.pron. gen. вместо асс. используется по аттракции к антецеденту (BD, 154).
παρακαλούμεθα praes. ind. pass. от παρακαλέω (G3870). Praes. указывает на длительное действие, или iterat. и указывает на утешение, которое проявляется каждый раз, как возникают проблемы и огорчения. Форма 1 pers. pl. в письмах Павла может объединять его самого с получателями, либо указывать на некую специфическую группу верующих, либо Павел говорит о себе и своих сотрудниках, либо только о себе, то есть это литературный pl. Об этом использовании см. Thrall, 105-7; Samuel Byrskog, "Co-Senders, Co-Authors and Paul's Use of the First Person Plural" ZNW 87 (1996): 230-50.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament