έκφευξόμεθα fut. ind. med. (dep.) от έκφεύγομαι (G1628) убегать, убирать. Риторический вопрос, использованный в аподосисе, содержит доказательство a fortiori: "Если более раннее послание Бона столь серьезно, разве могут теперь читатели избежать справедливой кары за пренебрежение посланием Сына?" (Attridge).
τηλικαύτης gen. от πηλικοΰτος (G5082) настолько великий, настолько большой, настолько важный,
άμελήσαντες aor. act. pari, от άμελέω (G272) не заботиться о чем-л., пренебрегать, быть безразличным к чему-л., не интересоваться, с gen. (TLNT). Cond. part., "если мы будем пренебрегать". Aor. обозначает логически предшествующее действие.
σωτηρία (G4991) спасение см. Hebrews 1:14.
λαβοΰσα aor. act. part. пот. fem. sing. от λαμβάνω (G2980) брать,
λαλεΐσθαι praes. pass. inf. от λαλέω (G2983) говорить. Эпэкз. inf. описывает начало. Pass. здесь является богословским, предполагающим, что говорит Бог (Hughes),
άρχήν λαβούσα λαλεΐσθαι букв. положив начало разговорам о себе (RWP).
άκουσάντων aor. act. part. от άκούω (G191) слышать. Это послание пришло к автору и его современникам от тех, кто слышал, вероятно, это значит, что они получили информацию от непосредственных свидетелей, видевших Иисуса и слышавших лично Его слова (Buchanan). Эта информация ясно показывает нам, что автором послания не мог быть апостол или ученик "из первого набора" (Hughes),
έβεβαιώθη aor. pass. ind. от βεβαιόω тот укреплять, подтверждать, гарантировать. Этот термин обозначает юридическую гарантию надежности и ценности (см. Hebrews 2:2; TLNT; ММ).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament