περί ού mm. 40051 по поводу этого. Автор говорит о священстве Христа по чину Мелхиседека (Hughes). По поводу этого см. BTNT, 380-93; ABD 4:684-88; DDD, 1047-53; DLNT, 729-31. ήμϊν dat. pl. от έγ (G1473) Я. Здесь: "нам" "для нас". Dat. указывает на обязанность, которая возложена на него и должна быть выполнена (EGT).
δυσερμήνευτος (G1421) трудный для объяснения, трудный для толкования (Moffatt; Michel; EGT).
λέγειν praes. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Эпэкз. inf. объясняет adj.
νωθρός (G3576) тупой, медленный, неповоротливый. Это слово используется для описания членов больного льва (EGT). В Септ, оно обозначает ленивого (GELTS, 320; Proverbs 22:29; TLNT). В папирусах соответствующий гл. обозначает болезнь (ММ),
γεγόνατε perf. ind. act. от γινομαι (G1096) становиться. Дело не в том, что они таковы от природы, но стали такими по ошибке, это не врожденное качество (Hughes). Perf. обозначает состояние или условие,
άκοαϊς dat. pl. от άκο (G189) слух; dat. ссылки: "по отношению к слуху".

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament