μακάριος (G3107) блаженный, счастливый (TDNT; TLNT; GELTS, 286). Выраженная здесь идея распространена в иудаизме: "Счастлив человек, который выдержит испытания, потому что Бог испытывает всех" (Adamson; см. примеры в Proverbs 8:32; TDOT 1:445-48; также Matthew 5:3).
ύπομένει praes. ind. act. от υπομένω (G5278) сносить, терпеть и героически справляться, выказывать стойкость (Ropes). Быть терпеливым в данном случае не значит сидеть, склонив голову, и пассивно ждать, пока беда не пройдет. Дух должен сносить тяготы не просто самоотверженно, но с неугасающей надеждой (NTW, 60).
πειρασμός (G3986) испытание,
δόκιμος (G1384) одобренный после проверки (см. James 1:3).
γενόμενος aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться. Temp. part. ("после одобрения"), не conj. (Dibelius; Ropes),
λήμψεται fut. ind. med. (dep.) от λαμβάνω (G2983) принимать.
στέφανον της ζωής (G4735; G2222) венец жизни. Венец, о котором здесь говорится, — венок или обруч, который надевался на голову победителя спортивных игр в качестве приза; его могли также дать кому-нибудь из публики, чтобы почтить его, на гражданском или религиозном празднике (Adamson; Ropes; TDNT). Gen. здесь может быть описательным (живой венец), в отличие от бренного венца, или же это gen. аппозиции (венец, который является жизнью). О разных возможностях см. Dibelius; Mayor,
έπηγγείλατο aor. ind. med. (dep.) от έπαγγέλλω (G1861) обещать,
άγαπώσιν praes. act. part. от άγαπάω (G25) любить (TDNT; TLNT; EDNT). Part, используется как имя, подчеркивая выраженное гл. понятие как особенность. Иаков, когда писал эти слова, не знал, что тоже скоро станет мучеником.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament