ΚΡΊΝΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΚΡΊΝΩ (G2919)
судить; привычка к строгой, резкой,
несправедливой критике (RWP). Это слово
почти синоним осуждения (DA). _Praes. imper._ с
_Отр.._ значением ΜΉ (G3361) запрещает
такое отношение, 
ΚΡΙΘΉΤΕ _aor. conj. pass. от_ ΚΡΊΝΩ. Может
относиться к божественному или... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΝ (G1722) instr. 
ΚΡΊΜΑΤΙ _dat. от_ ΚΡΊΜΑ (G2917) суд как
решение судьи (Gnilka; ММ, 360; _см._ Jos., Ant.,
14:321). 
ΚΡΙΘΉΣΕΣΘΕ _fut. ind. pass._, _см._ Matthew 7:1. 
ΜΈΤΡΩ _dat. от_ ΜΈΤΡΟΣ (G3358) мера, норма, 
ΜΕΤΡΕΊΤΕ _praes. ind. act. от_ ΜΕΤΡΈΩ (G3354)
мерить, 
ΜΕΤΡΗΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. о... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΤΊ (G5101) почему, 
ΚΆΡΦΟΣ (G2595) заноза, кусочек сухой
древесины или соломы, очень маленькая
частица, доставляющая неприятности
(RWP). Указывает на незначительность и
обозначает небольшие моральные
недостатки (DA). 
ΣΦ _dat. от_ ΣΌΣ (G4674) твой, 
ΔΟΚΌΣ (G1385) палка, бревно. Обозначает
значительн... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    Ή (G2228) или. ΈΡΕΊΣ _fut. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004)
говорить, 
ΆΦΕΣ _aor. imper. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
позволять. Используется с _conj._, чтобы
указать на разрешение (BD, 183-84). 
ΈΚΒΆΛΩ _aor. conj. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544)
извлекать, удалять. Сослагательное
наклонение является побудительным
(ил... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΚΒΑΛΕ _aor. imper. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544)
выбрасывать прочь, 
ΤΌΤΕ (G5119) затем, позже, 
ΔΙΑΒΛΈΨΕΙΣ _fut. ind. act. от_ ΔΙΑΒΛΈΠΩ (G1227)
видеть ясно, отчетливо. Прист.
использована в перфектном значении
(МН, 301). 
ΈΚΒΑΛΕΊΝ _aor. act. inf. Aor._ обобщает детали,
не акцентируя их (VANT, 395).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΔΏΤΕ _aor. conj. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать (с
_Отр.._ как _imper._). Гл. используется в
общем повелительном смысле со _знач._
повторяющегося действия: "никогда не
давайте" (VANT, 355). 
ΚΥΣΊΝ _dat. pl._ от ΚΎΩΝ (G2965) собака. Собаки
были злобными, дикими и считались
нечистыми животными, (_см._... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΑΙΤΕΊΤΕ _praes. imper. act. от_ ΑΊΤΈΩ (G154)
просить. _Praes._ имеет оттенок
постоянного действия: "сделайте
просьбу своей привычкой" (VANT, 333). 
ΔΟΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325)
давать. _Fut._ используется как
семитский тип _conj._, выражающего
результаты действия, обозначенного
_imp... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΑΙΤΏΝ _praes. act. part. пот. masc. sing. от_ ΑΊΤΈΩ
(G154) просить, 
ΖΗΤΏΝ _praes. act. part. пот. masc. sing._ ΚΡΟΎΟΝΤΙ
_praes. act. part. dat. masc. sing._... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΤΊΣ (G5100) кто; с ΆΝΘΡΩΠΟΣ (G444) (человек)
означает "любой человек". Семитское
использование неопред, местоименного
_adj._ (DA, 81; BD, 246). 
ΜΉ (G3361) используется, когда ожидается
отр. ответ на вопрос, 
ΕΠΙΔΏΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΈΠΙΔΊΔΩΜΙ (G1929)
отдавать. Прист. от ΈΠ является
директивной... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΙΧΘΎΣ (G2486) рыба, 
ΌΦΙΣ (G3789) змея. Камни на берегу и,
возможно, водные змеи напрашивались в
качестве замены (McNeile).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΕΙ (G1487) если. Предшествует условному
обороту 1 типа, предполагающему
истинность утверждения, 
ΌΝΤΕΣ _praes. act. part. пот. masc. pl. от_ ΕΙΜΊ
(G1510). Part, может выражать уступку: "даже
несмотря на то..." ΟΪΔΑΤΕ _perf. ind. act. от_
ΟΙΔΑ (G1492) знать. Def. perf. со _знач. praes._ 
ΔΙΔΌΝΑΙ _pra... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΟΎΝ (G3767) итак. Этими словами
подводится итог проповеди на данный
момент (McNeile). 
ΌΣ έάν что бы ни было. Используется как
indef. rel. (RG, 733). 
ΘΈΛΗΤΕ _praes. conj. act. от_ ΘΈΛΩ (G2309) желать,
хотеть, 
ΠΟΙΏΣΙΝ _praes. conj. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать, поступать.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΕΙΣΈΛΘΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ
(G1525) приходить, входить, 
ΣΤΕΝΌΣ (G4728) узкий, 
ΠΎΛΗ (G4439) врата, городские или
храмовые (Luz). Это сравнение может
указывать на трудности (DA) или тяготы
(_см._ 4 Езд 7:6-12). 
ΌΤ (G3754) потому что. 
ΠΛΑΤΕΊΑ _fem. пот. sing. от_ ΠΛΑΤΎΣ (G4116)
широк... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΤΕΘΛΙΜΜΈΝΗ _perf. pass. part. от_ ΘΛΊΒΩ (G2346)
теснить, быть узким, сжатым. Part,
использовано как предикативное _adj._
Оно может указывать на проблемы или
лишения, путь скорбей (Luz; DA), 
ΕΎΡΊΣΚΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΕΎΡΊΣΚΩ (G2147)
находить. _Adj. part._ использовано в
качестве субстантива... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΡΟΣΈΧΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΠΡΟΣΈΧΩ (G4337)
обратить свои мысли к чему-л., обратить
внимание, следить за чем-л. 
ΠΡΌΣ использовано с глагольным
значением "быть настороже" "обратить
внимание на" (BD, 83). 
ΟΪΤΙΝΕΣ (G3748) nom.pl. от ΌΣΤΙΣ (G3748) родовое
или обобщающее rel. _pron._ любой; кажды... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΠΙΓΝΏΣΕΣΘΕ _fut. ind. med. от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ
(G1921) знать, распознавать. Прист. в
данном контексте имеет директивное
значение, 
ΜΉΤΙ используется в вопросах, на
которые ожидается отр. ответ (BD, 220; BAGD). 
ΣΥΛΛΈΓΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. 3 pers. pl. от_
ΣΥΛΛΈΓΩ (G4816) собираться вместе. Форма 3
лица... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΣΑΠΡΌΣ (G4550) пришедший в упадок, гнилой.
Используется для обозначения вещей,
которые не могут быть использованы,
негодны, нехороши (BAGD).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΟΙΕΊ Ν _praes. act. inf. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать,
производить, приносить. _Inf._ дополняет
ΔΎΝΑΤΑΙ. Гномический _praes._ Вариант
ΈΝΕΓΚΕΙΝ _aor. act. inf. от_ ΦΈΡΩ, приносить,
_см._ в ТС, 20.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΚΚΌΠΤΕΤΑΙ _praes. pass. ind. от_ ΈΚΚΌΠΤΩ (G1581)
вырубать.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΡΑ (G686) тогда, используется как вывод.
Акцентирует предыдущее слово.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΚΎΡΙΕ (G2962) иос. Господь. Часто
используется как форма вежливого
обращения, но здесь, помимо этого,
обозначает верховную власть Бога в
последний день (McNeile; _см._ WA, 115-42). 
ΕΊΣΕΛΕΎΣΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_
ΕΙΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) входить внутрь, 
ΠΟΙΏΝ _praes. act. part. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΡΟΎΣΙΝ _fut. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004)
говорить, 
ΟΝΌΜΑΤΙ _dat. sing. от_ ΌΝΟΜΑ (G3686) имя. _Instr.
dat._ (McNeile; другие точки зрения _см._ в DA). 
ΈΠΡΟΦΗΤΕΎΣΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΦΗΤΕΎΩ
(G4395) пророчествовать, говорить для
других (TDNT). 
ΈΞΕΒΆΛΟΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544)
в... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΟΜΟΛΟΓΉΣΩ _fut. ind. act. от_ ΌΜΟΛΟΓΈΩ (G3670)
делать заявление; в юридическом
смысле свидетельствовать. Имеется в
виду заявление, в котором отношения
человека с Иисусом выражены как
действующее обязательство (TDNT). 
ΌΤ (G3754) речитатив, используемый для
обозначения границ цитаты перед ее
началом,... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΌΜΟΙΩΘΉΣΕΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΌΜΟΙΌΩ (G3666)
сравнивать, уподоблять. У потребление
_dat._ с формой FUT. указывает на последний
суд (DA). 
ΦΡΟΝΊΜΩ (G5429) _dat. sing._ понимающий, мудрый
в практическом смысле, внимательный
(AS; NIDNTT). _Dat. sing._ ΏΚΟΔΌΜΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_
ΟΊΚΟΔΟΜΈΩ (G3618... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΚΑΤΈΒΗ _aor. ind. act. от_ ΚΑΤΑΒΑΊΝΩ (G2597)
падать, обрушиваться, 
ΒΡΟΧΉ (G1028) дождь. В рукописях
используется для обозначения
искусственных наводнений (McNeile). 
ΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064). 
ΠΟΤΑΜΟΊ (G4215) реки, потоп. Потоки воды,
которые наполняют овраги после ливня
(DA). 
ΈΠΝ... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΝΔΡΊ _dat. sing. от_ ΆΝΉΡ (G435) человек,
мужчина. _Dat._ с гл. ΜΩΡΏ _dat. sing. от_ ΜΩΡΌΣ
(G3474) глупый, безрассудный; глупые
поступки, поспешные мысли,
возникающие из-за недостатка знаний
или неспособности принять правильное
решение (_см._ NIDNTT; TDNT; TLNT). 
ΆΜΜΟΝ _acc. sing. от_ ΆΜΜΟΣ (G285)... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΡΟΣΈΚΟΨΑΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΣΚΌΠΤΩ (G4350)
биться обо что-л., ударяться. 
ΠΤΏΣΙΣ (G4431) падать.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
случаться. По поводу оборота _см._ Beyer,
41-60. ΈΤΈΛΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΤΕΛΈΩ (G5055)
завершать, заканчивать, 
ΈΞΕΠΛΗΣΣΟΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΈΚΠΛΉΣΣΩ
(G1605) поражать, удивлять; _pass._ быть
удивленным, быть пораженным, быть вне
себя. _Im... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΓΆΡ (G1063) ибо (пояснительное), 
ΔΙΔΆΚΩΝ _praes. act. part. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321)
учить. Part, употреблено в перифразе,
которая подчеркивает факт, что Иисус
регулярно выступал в роли учителя (VA,
458; VANT, 315).... [ Continue Reading ]