ΠΡΟΣΈΧΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΠΡΟΣΈΧΩ (G4337)
остерегаться, проявлять осторожность,
следить. _Praes._ призывает к постоянной
бдительности, 
ΠΟΙΕΪ́Ν _praes. act. inf. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160)
делать. _Inf._ поясняет, чего
остерегаться. Вместе с ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ (G1343)
означает "проявлять благочестие" и
служ... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΌΤΑΝ (G3752) с _conj._ когда, когда бы ни. 
ΠΟΙΉΣ _praes. conj. act._ Данный гл.
употребляется с сущ., чтобы передать
идею действия, т. е. творить милостыню,
подавать милостыню, 
ΈΛΕΗΜΟΣΎΝΗ (G1654) добрые дела,
милостыня, подаяние (BAGD). В
раввинистической этике нет ничего
более примечательного, не... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΟΙΟΎΝΤΟΣ _praes. act. part. (temp.) gen. masc. sing. от_
ΠΟΙΈΩ (G4160) _gen. abs._ "когда вы..." ΓΝΏΤΩ _aor.
imper. act. 3 pers. sing._ 
ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097) знать, 
ΑΡΙΣΤΕΡΌΣ (G710) левый. 
ΔΕΞΙΌΣ (G1188) правый.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    Ή _praes. conj. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть. _Conj._ с
ΌΠΩΣ (G3704) используется в _прид._ цели, 
ΑΠΟΔΏΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΆΠΟΔΊΔΩΜΙ (G591)
воздать, отплатить, вознаградить. _Fut._
используется, чтобы выразить протасис
семитского _conj._: "сделайте то-то, и
последует то-то" (Beyer, 252-55).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΡΟΣΕΎΧΗΣΘΕ _aor. conj. med. (dep.) от_
ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться (DJG, 623). _Conj._ с
частицей ΌΤΑΝ (G3752) генерализует
действие: "когда бы ни..." Возможно,
здесь есть ссылка на три часа молитвы:
утром, в середине дня (3 часа пополудни)
и вечером (DA; RA, 342-81). 
ΈΣΕΣΘΕ _fut. ind. med. (dep.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΤΑΜΕΊΟΝ (G5009) кладовая, внутреннее
потайное помещение (BAGD; ВВС), 
ΚΛΕΊΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΚΛΕΊ Ω (G2808)
закрывать. _Temp. part._, или же это часть
повеления. 
ΠΡΌΣΕΥΞΑΙ _aor. imper. med. (dep.) от_
ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΒΑΤΤΑΛΟΓΉΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΒΑΤΤΑΛΟΓΈΩ
(G945) болтать либо в смысле повторов,
либо в смысле пустословия (RWP).
Возможно, ссылка на магические
заклинания язычников, наборы
повторяющихся бессмысленных звуков
(F.W. Beare, "Speaking with Tongues" JBL 83 [1964]: 229; DJG, 623).
Подобные тексты _см... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΌΜΟΙΩΘΉΤΕ _aor. conj. pass. от_ ΌΜΟΙΌΩ (G3666)
уподоблять; _pass._ быть подобным. _Conj._ с
ΜΉ (G3361) используется в запретах. 
ΟΙ ΔΕΝ (G1492) def. perf. в _praes._ означает
"знать" 
ΧΡΕΊΑΝ ΈΧΕΤΕ с _gen._ вы имеете нужду в
чем-л. 
ΑΊΤΗΣΑΝ _aor. act. inf. от_ ΑΊΤΈΩ (G154) просить.
_Temp. inf._: "пре... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΟΎΤΩΣ (G3779) так, следующим образом.
Возможно, подразумевается, что это
лишь пример того, как надлежит
молиться, а не формула для
механического повторения (DA; DJG, 619-23). 
ΆΓΙΑΣΘΉΤΩ _aor. imper. pass._ 3 _pers. sing. от_
ΑΓΙΆΖΩ (G37) относиться как к святыне,
благоговеть (BAGD). Пожелание состои... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΛΘΈΤΩ _aor. imper. act. 3 pers. sing. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ
(G2064) приходить. Это призыв грядущего
пришествия Бога, благодаря которому
установится Его верховное
владычество на земле (McNeile). 
ΓΕΝΗΘΉΤΩ _aor. imper. pass. (dep.) 3 pers. sing._
ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) делаться, происходить,
осуществляться, случаться... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΕΠΙΟΎΣΙΟΣ (G1967) на наступающий день (RWP).
"Хлеб, нужный нам, дай нам сегодня, и
изо дня в день" (_см._ Hagner; Harrington). Об этом
переводе и изысканиях относительно
данного слова _см._ TDNT; BAGD; DA; C.J. Hemer,
"ΈΠΙΟΎΣΙΟΣ" JSNT 22 (1984): 81-94; Luz. 
ΔΌΣ _aor. imper. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325)... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΦΕΣ _aor. imper. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
отпускать, отменять, аннулировать,
прощать, снимать вину, порожденную
дурными поступками (BAGD; LN, 1:503). 
ΌΦΕΊΛΗΜΑ (G3783) долг, то, что
причитается, обязательство,
нравственный долг (BAGD; LN, 1:774). Это слово
подчеркивает нравственные
обязанности, ΏΣ (G... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΕΊΣΕΝΈΓΚΗΣ _aor. conj. act. от_ ΕΊΣΦΈΡΩ (G1533)
вовлекать, вводить. Здесь может быть
возвратное значение: "не дай нам стать
жертвами" (DA). 
ΠΕΙΡΑΣΜΌΣ (G3986) искушение, соблазн, 
ΡΎΣΑΙ _aor. imper. med. (dep.) от_ ΡΎΟΜΑΙ (G4506)
спасать, избавлять.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΆΝ (G1437) с _conj._ если. Служит
вступлением к _conj._ 3 типа,
предполагающему, что условие является
возможным, 
ΆΦΉΤΕ _aor. conj. act., см._ Matthew 6:12. 
ΠΑΡΆΠΤΩΜΑ (G3900) ложный шаг, ошибка,
проступок (LN, 1:774).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΝΗΣΤΕΎΗΤΕ _praes. conj. act. от_ ΝΗΣΤΕΎΩ (G3522)
поститься, сидеть и поститься. _Conj._ с
этой частицей вводит обобщающее
значение действия; _см._ Matthew 6:5. Об
иудейских постах _см._ Moore, Judaism, 2:257-66; SB,
4:i, 77-144; DJG, 233-34; BBC. 
ΓΊΝΕΣΘΕ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ
(G109... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΝΗΣΤΕΎΩΝ _praes. act. part. (temp.)._ "Когда вы
(эмфатическое) поститесь..." ΆΛΕΙΨΑΙ _aor.
imper. med. от_ ΑΛΕΊΦΟΜΑΙ (G218) помазывать
себя. Обычно во время поста этого не
делали (Lachs, 125). 
ΝΊΨΑΙ _aor. med. imper. от_ ΝΊΠΤΟΜΑΙ (G3538)
умываться. Умывались обычно перед
едой (DA; DJG, 126-30).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΦΑΝΉΣ _aor. conj. pass. (dep.) от_ ΦΑΊΝΟΜΑΙ (G5316)
являться, показывать себя (BAGD). _Conj._ с
ΌΠΩΣ (G3704) употребляется в _прид._ цели. 
_Отр._ ΜΉ (G3361) употреблено с _conj._, чтобы
предотвратить что-л. зависящее от воли
(BD, 188).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΘΗΣΑΥΡΊΖΕΤΕ _praes. act. imper. от_ ΘΗΣΑΥΡΊΖΩ
(G2343) собирать сокровища. Относительно
_imper._ с отр. _см._ Matthew 6:16. ΌΠΟΥ (G3699) rel.
где. Истинная ценность любых сокровищ
определяется их местонахождением (DA). 
ΣΗΣ (G4597) моль. Моль уничтожает то, что
бренно; Job 4:19; Job 13:28 (DA). 
ΒΡΏΣ... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΌΠΟΥ (G3699), _см._ Matthew 6:19. Об иуд аистских
параллелях _см._ DA; SB, 1:429-30.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΛΎΧΝΟΣ (G3088) свет, светильник (_см._ Matthew
5:15; TDNT; о сравнении ока со светильником
_см._ DA). ΈΆΝ, _см._ Matthew 6:14. 
ΆΠΛΟΎΣ (G573) чистый, ясный, здравый,
искренний, щедрый, в
противоположность духу скупости и
эгоизма (BAGD; DA). Слово "искренний" в его
нравственном значении встречается в... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΆΝ (G1437) если. Вводит _conj._ 3 типа,
предполагающее, что условие является
возможным (_см._ Matthew 6:14). 
ΕΙ (G1487) если. Служит вступлением к _conj._,
которое предполагается реальным, 
ΠΌΣΟΝ (G4214) _adj._ числа, величины,
степени: как много, как сильно,
насколько (AS). Как же ужасна эта тьма... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΜΙΣΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΜΙΣΈΩ (G3404)
ненавидеть; в данном контексте —
пренебрегать, уклоняться, нерадеть.
Любовь и ненависть соотносятся с
верностью в служении (DA). 
ΆΝΘΈΞΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΑΝΤΈΧΟΜΑΙ
(G472) быть приверженным, стоять за
кого-л. Здесь — в смысле долга
верности (ММ).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΜΕΡΙΜΝΆΤΕ _praes. imper. act. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ (G3309)
заботиться о чем-л., тревожиться из-за
чего-л., думать о чем-л., задумываться
(Sand). Imper. с _Отр.._ 
ΜΉ (G3361) должен пресечь происходящее
действие или запретить некий настрой, 
ΨΥΧΉ (G5590) _dat. sing._ душа, жизненное
начало, заключенное в тел... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΜΒΛΈΨΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΈΜΒΛΈΠΩ (G1689)
посмотреть, задуматься, 
ΣΠΕΊΡΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΣΠΕΊΡΩ (G4687)
сеять семена, 
ΘΕΡΊΖΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΘΕΡΊΖΩ (G2325)
жать, 
ΣΥΝΆΓΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΣΥΝΆΓΩ (G238)
собирать, убирать. Настоящее время гл.
является гномическим и... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΜΕΡΙΜΝΏΝ _praes. act. part. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ (G3121),
_см._ Matthew 6:25, выражает способ, 
ΠΡΟΣΘΕΊΝΑΙ _aor. inf. act. от_ ΠΡΟΣΤΊΘΗΜΙ
(G4369) прибавлять, добавлять, 
ΗΛΙΚΊΑ (G2244) размер, возраст. Речь здесь
может идти о продолжительности жизни
либо о росте, телосложении человека
(TDNT; ММ), 
ΠΉΧΥΣ (G4... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΜΕΡΙΜΝΆΤΕ _praes. ind. act., см._ Matthew 6:25. 
ΚΑΤΑΜΆΘΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΚΑΤΑΜΑΝΘΆΝΩ
(G855) хорошо усвоить урок, тщательно
рассмотреть, обдумать досконально (AS),
понимать, всесторонне учитывать этот
факт (М, 117-18). 
ΚΡΊΝΟΝ (G201) лилия, о различных полевых
цветах (BAGD; DA; РВ, 169-71).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΕΡΙΕΒΆΛΕΤΟ _aor. ind. med. от_ ΠΕΡΊΒΆΛΛΩ
(G4016) облекать, надевать; _med._ одеваться.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΧΌΡΤΟΣ (G5528) трава. Обычные сорняки,
которые косят и используют в качестве
топлива (EGT). 
ΌΝΤΑ _praes. act. part. acc. masc. sing. от_ ΕΙΜΊ.
"Который есть״, 
ΚΛΊΒΑΝΟΣ (G2823) печь, топка. Гончарные
печи зачастую топили, сжигая в них
траву (Carson, 181; BAGD; ММ), 
ΒΑΛΛΌΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. о... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΜΕΡΙΜΝΉΣΗΤΕ _aor. conj. act. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ,
_см._ Matthew 6:25. _Aor. conj._ с ΜΉ (G3361)
употреблен в роли отр. _imper._, который
либо предусматривает конкретное
повеление (BD, 172; DA), либо подытоживает
высказывание (VA, 354). 
ΦΆΓΩΜΕΝ _aor. conj. act., см._ Matthew 6:25. 
ΠΊΩΜΕΝ _aor. conj. act.,... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΘΝΗ _pl. от_ ΈΘΝΟΣ (G1484) народ, язычник.
Неевреи, язычники — это обманутые,
которые, поскольку не знают Бога, не
верят в Него (DA). 
ΈΠΙΖΗΤΟΎΣΙΝ _praes. ind. act._ 
ΟΤΤΙΧΠΙΖΗΤΈΩ (G1934) искать, стремиться к
чему-л. Прист. ΈΠ является директивной,
выявляющей сосредоточенность
действия на некотором... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΖΗΤΕΊΤΕ (G2212) _praes. imper. act._ искать. _Praes._
выражает призыв к постоянному
настрою. Imper., после которого следует
FUT., образует аподосис в семитском _conj._
(Beyer, 252-55). 
ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ (G1343) праведность,
поведение в согласии с волей Божьей (GW,
129; RM, 89-91). 
ΚΑΊ (G2532) и, так что.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΜΕΡΙΜΝΉΣΗΤΕ _aor. conj. act., см._ Matthew 6:31. 
ΓΆΡ (G1063) поскольку; указывает на
причину повеления (Richard A. Edwards, "Narrative
Implications of Gar in Matthew" CBQ 52 [1990]: 636-55). 
ΜΕΡΙΜΝΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΜΕΡΙΜΝΆΩ, _см._
Matthew 6:31. 
ΕΑΥΤΉΣ (G1438) _gen. refl. pron. 3 pers._
Отн... [ Continue Reading ]