Verse Luke 13:33. I must walk, c.] I must continue to work miracles and teach for a short time yet, and then I shall die in Jerusalem: therefore I cannot depart, according to the advice given me, (Luke 13:31,) nor can a hair of my head fall to the ground till my work be all done.

To-day and to-morrow, c.] Kypke contends that the proper translation of the original is, I must walk to-day and to-morrow IN THE NEIGHBOURING COASTS: and that εχομενη is often understood in this way: see Mark 1:38, and his notes there. That Christ was now in the jurisdiction of Herod, as he supposes, is evident from Luke 13:31 that he was on his last journey to Jerusalem, Luke 9:51 that he had just passed through Samaria, Luke 9:52; Luke 9:56; that as Samaria and Judea were under the Roman procurator, and Perea was subject to Herod Antipas, therefore he concludes that Christ was at this time in Perea; which agrees with Matthew 19:1, and Mark 10:1, and Luke 17:11. He thinks, if the words be not understood in this way, they are contrary to Luke 13:32, which says that on it Christ is to die, while this says he is to live and act.

Perish out of Jerusalem.] A man who professes to be a prophet can be tried on that ground only by the grand Sanhedrin, which always resides at Jerusalem; and as the Jews are about to put me to death, under the pretence of my being a false prophet, therefore my sentence must come from this city, and my death take place in it.

Continues after advertising
Continues after advertising